Из Чарльза Буковски - первый день, первая работа

Юрий Иванов 11
                Чарльз Буковски


                первый день, первая работа



                это снова была средняя школа на
                железной дороге Union Pacific.
                пока я шёл к бригадиру по гравийной дороге
                они дожидались, 3-е из них стояли у меня на пути.
                (Господи Иисусе, это никогда не кончается,
                одно и то же опять и опять, неужели
                это не кончится никогда?)
                они ждали когда я подойду к бригадиру,
                преграждая мне путь.
                "новый парень, а?" - сказал самый низкорослый когда он
                ухмыльнулся наклонился
                схватился за нижнюю часть
                тела.
                "что это значит, чёрт побери?" -
                спросил я.
                "эй, чувак" - сказал другой парень - "ты ищешь
                проблемы?"
                numero uno, их предводитель, с длинными гладкими волосами
                стоял между ними, руки
                в боки, его пальцы с многочисленными
                кольцами ждут чтобы порвать ваше
                лицо и глаза.
                numero uno был красив в своей тупой злобе!
                он был почти взрослым.
                возможно он уже переспал с женщиной.
                его чёрные волосы и чёрные туфли блестели на утреннем
                солнце.
                "эй, мудак" - сказал он - "вали отсюда!"
                я посмотрел на него, потом на двоих других и
                подумал, что ж, наверное мне придётся попробовать
                прикончить их всех.
                я прикрыл глаза и
                махнул правым хуком который попал
                numero uno по
                носу. двое других
                попятились.
                когда я пошёл
                я услышал крик
                бригадира: "ЭЙ, ПРЕКРАТИ ЭТУ
                ХРЕНЬ!"
                их вожак удерживал свою руку у
                носа, багровый цвет
                расцвёл меж его
                пальцев, когда он повернулся к бригадиру:"этот сукин сын
                ударил меня!"
                бригадир подошёл и завёл речь о том
                что они не терпят подобных
                вещей на железке Union
                Pacific, мы, мол, были одной большой семьёй, мы были
                братством и
                мне повезло что он не отпустил меня прямо сейчас,
                но он дал бы мне ещё один шанс,
                но
                если ещё повторится подобная чушь, то
                со мной покончено.
                "ВРЕЖЬТЕ ЕМУ!" - закричал он.
                мы так и сделали
                и нас разделили на разные
                рабочие группы.
                никто из моей группы со мной не разговаривал, и
                это было прекрасно.
                через час или
                позже
                numero uno стоял у
                фонтана с водой.
                "я доберусь до тебя, чувак!" - прошипел
                он.
                я вернулся на своё
                рабочее место
                больше чем
                малость обеспокоенным.
                но
                ничего не случилось
                в тот день или
                на следующий
                или в последующие
                недели.
                потом
                мне подфартило в игре в
                кости, я свалил и сел на автобус
                до Нового Орлеана.
                я наконец-то врубился,
                что парни которые говорят грубо,
                почти никогда не
                бывают такими же грубыми.


    Примечание: Union Pacific Railroad - Американская компания, владеющая самой большой сетью железных дорог в США I класса. Основана в 1862 году. Штаб-квартира в Омахе, штат Небраска.

    Numero uno - "первый парень на деревне", и "я, любимый" - т. е. самый главный и в объективном, и в субъективном восприятии. Итальянскость как бы привносит некоторый иронический оттенок.   
               
    Хук -  классический фланговый удар из традиционного бокса. «Хук» в переводе с английского означает «крюк», что совпадает с традиционным русским названием этого удара(Из "Википедии").

               
                from: "The Night Torn Mad with Footsteps" 
               
               
         
                25.03.20
               

         first day, first job

it was high school all over again at
Union Pacific Railroad.
as I walked up the gravel path toward the foreman
they were waiting, 3 of them standing in my way.
(Jesus Christ, it never stops. the same thing
over and over again. will it
never stop?)
they waited as I walked toward the foreman,
blocking my way.
“new guy, huh?” said the smallest one as he
grinned, reached down, grabbed his lower
parts.
“what the hell’s that supposed to mean?”
I asked.
“hey, man,” said the next guy, “you looking for
trouble?”
numero uno, the leader, stood between
them with his slick black hair, his arms at
his sides, his fingers with many
rings waiting to rip your
face and eyes.
numero uno was handsome in a dumb, vicious way.
he was nearly a grown man.
he had probably already screwed a woman.
his black hair and black shoes shone in the morning
sun.
“hey, prick,” he said, “fuck
off!”
I looked at him, then at the other two and
thought, well, I guess I am going to have to try to
kill them all.
I closed my eyes and
swung a right hook which caught
numero uno on the
nose. the other two backed
off. as I followed
I heard the foreman
yell: “HEY, CUT THAT SHIT
OUT!”
the leader held his hand to his
nose, crimson blossoming between his
fingers as he turned
to the foreman: “the son-of-a
bitch hit me!”
the foreman walked over and made a
speech about how they didn’t tolerate that
sort of thing at Union Pacific
Railroad. we were one big family, we were a
brotherhood and
I was lucky he didn’t let me go
right then and there
but
he’d give me one more chance
but
any more crap like that and I was
finished.
“PUNCH IN!” he screamed.
we did, and were divided into different
work gangs.
nobody in my gang talked to me
which was fine.
an hour or so
later
at the water fountain
numero uno
was
standing there.
“I’m gonna get you, man!” he
hissed.
I walked back to my
work station more than
a little worried.
but
nothing happened
that day or
the next
or
in the weeks that
followed.
then
I got lucky in a crap
game, quit and took a bus
to New Orleans.
I had finally learned that
the guys who talk tough
hardly ever
are