Я з вами!.. С переводом на русский

Валентина Козачук
Хто соловейка навчив так співати?
Сонячні арфи є в бджілок малих?
В захваті квіти - арфістам крилатим
Аплодисменти! Букети до ніг!

Хмара просіє крізь решето дощик -
Дрібний, легесенький, радісний джаз!
Діточки любі, гучніше і довше
Славте Творця! Він зігріє щораз!

Верби шумлять - молитва до Бога!
Слав Його кожна пташина душа!
Любі мої, не судіть мене строго:
З вами співаю... Я ж вам не чужа?

фото автора.

Вольный перевод Григория Пономарчука:
Автор перевода немного добавил своего - я не против)))


Кто научил его солнечным трелям?
Тонкому зумму пчелинных крылец
Вторит вокалом, "квентит" менестрелем
Наш соловей - покоритель сердец.

Сыплет вам "дрибно" просеянный дождик -
Бьет по "тарелочкам" легонький джаз...
Славьте Всевышнего громче и дольше,
Славьте Творца - он согреет не раз!

Вербы шумят, будто молятся Богу,
Славит Создателя птичья душа:
"Вы не судите меня слишком строго -
Слушайте песню мою не дыша..."


Перевод Татьяны Шуваловой:


Кто соловья научил звонким трелям?
Пчёлки на арфах играют лугам?
В восторге цветы – арфистам умелым
Аплодисменты! Букеты к ногам!

Туча сквозь сито просеяла дождик -
Живой, невесомый, радостный джаз!
Деточки милые, звонче и дольше
Славьте Творца! Он сограет не раз!

Вербы творят вновь молитву для Бога!
Славь Его всяк и воспой небесам!
Родные мои, судите ж не строго:
С вами пою… Не чужая ж я вам?