Двойная система 18. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Duales System 18

Aus meiner Schreibmaschine treibt,
Nach dieser langen Winterzeit,
Das erste Gruen. Noch unscheinbar.
Und doch ist es so wunderbar,
Zu wissen, dass sie wieder schreibt:
Sogar im Modus "Sommerzeit".

Der Stundendiebstahl aus den Uhren
Bleibt dies Jahr ohne grosse Spuren.
Zwar wird es morgens spaeter heller
Aber das Leben geht nicht schneller.

Die Nachrichten sind unerhoert.
Die Biorhythmen sind gestoert.
Der ganze Unsinn geht so weiter.
Und nur das Wetter fuehlt sich heiter.

Из печатной машинки моей
После долгих зимних ночей
Лезет зелень. Заметна едва.
Как чудесна эта трава.
Я знаю, что снова пишется ей
В стиле весёлых летних дней.

Кража часа из наших часов
Оставит этот год без следов.
Хоть утром становится раньше светлее,
Но жизнь не идёт при этом быстрее.

Новость неладное нам говорит.
И полностью сбит наш биоритм.
И ерунду в нашу жизнь вселит.
И только погода нас веселит.