Алексей Бердников. Экспертный обзор. Март-2020

Большой Литературный Клуб
ШОРТ-ЛИСТ

ИЗ БУРГОСА «Поезда дальнего следования»
http://www.stihi.ru/2020/03/09/1064 номинатор международный поэтический клуб «Рифма»

-1-

1993, январь

Прощай! И если навсегда,
то навсегда прощай.
Покуда в старых поездах
девчонки носят чай,

покуда в мутное окно
залито столько тьмы,
прощанье людям суждено,
таким родным как мы.

В садах далёкой темноты
снегов растёт налив.
А проводница скажет – "Ты",
колени оголив.

Я ей заколку расстегну,
и поцелую прядь,
прижму к плацкартному окну
трепещущую bлядь.

И мы утонем в темноте,
которая простор.
И выйдет девушка в фате
в плацкартный коридор,

и просверкает всем тогда –
и здесь и вдалеке –
одна падучая звезда –
на небе и щеке.

Грохочет поезд и сипит.
Вокруг сплошная ночь.
В конурке проводницкой спит
звезда, собачья дочь.

-2-

1993, декабрь

Ты встала проводить меня.
Ты поднялась чуть свет.
В холодном небе нет огня,
лишь полосы газет.

Лишь серый шрифт гласит о том,
вернее – шепчет нам, –
не прикасаться бледным ртом
ко рту мне по утрам.

Скажи, ты веришь, положив
ладонь на полумрак, –
Ты веришь в то, что буду жив?
А если да, то как?

Пора, пора. Вороний пир
бушует во дворе.
Любой, кто едет, – Велимир,
он едет на заре.

Тогда оставшиеся тут
– тебя я не виню –
не в сумку снедь ему кладут,
бросают в простыню.

-3-

1994, январь

Пусть сегодня мне приснится
тёплый маленький вагон,
надевает проводница
форму брежневских времён.

Я смотрю немного снизу
на коленки и на грудь.
Проводницу эту – Лизу –
из поездки не вернуть.

Глупо впутается в дело –
за червонец или два.
И в снегу – сплошном и белом –
в январе найдут едва.

Лиза, Лизонька, матрёшка,
мастерица чаевать,
где моя бумажка-трёшка,
где теперь твоя кровать?

Поезд мчится над оврагом,
слышен только стук колёс,
только прошлого бумага
вся намокла из-за слёз.

Лиза пишет – Завтра буду.
Завтра будет райский рай!
Я тебя не позабуду.
Ты меня не забывай.

Лиза пишет. В дверь скребутся.
– Лыза. Лыза. Дэло тут.
Не успевшую обуться
так босою и найдут.

Добрый день, мой сегодняшний Читатель! Да минует тебя (и твоего близкого) вражеская пуля (если уж раны – то небольшой)! Социуму же твоему – скорейшего избавления от сегодняшней лихоманки, а по избавлению – быстрейшего восстановления общего благополучия в материальной и духовной сфере.

Итак – мною отобраны из всего присланного Вами 6 пиес (хотя пиеса №1 скорее «триптих»). Начну именно с нее, с первой. Вещь написана в жанре баллады. «Светлана» Жуковского... М. А. Кузмина – последние стихоновеллы из «Форели», с явно «полицейским» (детективным) настроем. «Поезда дальнего следования» как раз дают себя подверстывать к Михаилу Алексеевичу еще и попыткой ущипнуть «классическую» струну; Байрон? Нет. Все-таки не Байрон, а АСП – прототип ведь и Кузмина, кстати. Датировка подсказывает: не Пушкин (или, там, Кузмин), но «Старший брат»... «Вор»... кинобалладного жанра 1990-х, очевидное «ретро». Заметьте, я нигде не говорю о будто бы подражании, хотя бы даже и высокой классике, со стороны Автора. Ни намека на ученичество у кого-то там. Школа, если угодно.  И авторская школа меня, как потребителя, устраивает. Единственный раз труба «кикснула» - и это прямо-таки в первой строфе замечательного опуса. Навсегда – поездах. Известно ли автору, что зерцало его творческой совести, Байрон, единственный раз в жизни позарившись на женскую рифму (для английской поэзии абсолютно не-типичную), худо-бедно с ней все-таки справляется? For ever – never («когда-то+никогда-то»!). Да выкиньте вообще эту дурацкую строфу – ничего от вас не убавится.


ВЛАДИМИР АЛИСОВ «Сальери»
http://www.stihi.ru/2016/12/17/5686 номинатор международный поэтический клуб «Рифма»

кому могла прийти в голову
идиотская мысль
что я отравил моцарта
если бы вы знали
какой это был болван
дико хохотал за столом
плескал мозельвейном на скатерть
хватал мою жену за коленки
когда я отворачивался
закатив глаза мотал головой
и блаженно мычал
слушая мою музыку
говорил что хочет научиться
сочинять как я
его похоронили
не в яме для нищих
а в пристойной оплаченной
бюргерской могиле на шесть мест
с добротными гробами
возвращаясь с кладбища
я остановился на улице
и долго слушал игру
оборванного скрипача
o du lieber аugustin alles is' hin
моцарт моцарт

«Сальери» мне нравится, как только может нравиться сам Сальери. Не буду выгораживать из этой некрасивой истории самого мессира Антонио: в некрасивую историю вмазал «гофмузикера» - очевидно, из зависти, – не кто иной, как Вольфганг Амадеич; сам же Антонио, будучи едва ли не «проклятым тосканцам», любил потешать «круг», рассказывая сочиняемые им по ходу «фейки» о сопредельных ему коллегах, где зачастую обрисовывал себя далеко не в выгодном свете, известно: саморекламе «сей свет», будто бы даже донельзя черный, и сегодня не лишний. В общем, нынешних времен такой Никита Богословский, хотя, конечно, не такой талантливый... 
Вернусь к самой пиесе. Интонация погребения величайшего гения всех времен и народов, поставленного на немыслимый пьедестал Нашим Всем (просматривается узнаваемый силуэт Автора мини-трагедии),  просится сама быть засмотренной в свидетельских показаниях современников... их, понятно, сегодня ни за какие деньги уже не купишь. Но они и не нужны, зане господин Автор – сам с готовностию «врет, как свидетель» (другими словами – как может врать только истинный поэт).


ЕГОР ЛЕМЕК «с первым снежком вас»
http://www.stihi.ru/2018/11/17/2468 отборочный тур для резидентов

что тут поделать
от ревности
зависти
или любви
с первым снежком мне всегда вспоминаетесь
вы
вы
вы
 
просто такое в природе изящество
ле
по
та
легкое
хрупкое
и  настоящее
вполоборота

кто вы сегодня? Джульетта ли
Золушка?
Маша?
Жизель?
или везут вас
промерзшей по горлышко
через метель
с голода
холода
к хлебу хрустящему
в Алма-
Ату
легкую
хрупкую
и настоящую
ту
ту
ту

так подпевайте мне
зряшному
пьяному
тра-
та-
та
с первым снежком вас
Галина Уланова

как
вы
там?

Первый снежок (вот именно - комом) оказался слеплен весьма удачно. Читал и неоднократно перечитывал. Вот эдак-то зафитилить! И ведь ни за что не догадаешься – Галина Уланова – это кто? Или что? Статуя в осеннем парке? Фотопортрет над белоснежной (из прачечной только что) постелью свежего балетомана? Таинственная возлюбленная – среди натуральных снегов, или (зажмуримся) постельных? Наконец – танцовщица натуральная – всеми ея снегами наружу? Тут не могу не преклонить колени.


ВАСЯ КУРОЧКИН «Эйфория»
http://stihi.ru/2020/02/25/10105 отборочный тур для резидентов

Будто радужные воздушные пузыри
Разрастается что-то огромное изнутри,
Разбегаются чёрные тени, шипя, шкворча,
Ты – подсвечник, снаружи фитиль, а внутри свеча.

Ты не полое ничего, а большой сосуд,
Не ручей из вчерашнего снега, а целый пруд,
Не потёртое кресло, а новый большой диван,
И, совсем уж наглея, не море, а океан.

Словно с писаной торбой носишься с пузырём,
Проглотив его прям-таки полностью и живьём,
И без жабр ты плывёшь, и паришь, хотя и бескрыл,
А на что-то другое уже не хватает сил.

Но зачем-то мрачнеешь, думаешь не о том,
Как комета царапает небо своим хвостом,
Так прозрачно-непрочное тянется ввысь и вширь,
И однажды взрывается брызгами твой пузырь.

Ненадёжную эйфорию стряхнув, как сон,
Ты живёшь потом с этим, разорван, опустошён,
С ощущением странным, что глупо, напрасно, зря.
Может, был, а возможно, и не было пузыря.

Весьма изящный портрет... полового акта (кто не знает, кто не понимает – амба!). Преклоняю оба колена перед Васей Светлостью!


МАРК ШЕХТМАН «С ума сошедший домовой»
http://www.stihi.ru/2009/08/06/4565 отборочный тур для резидентов

*   *   *               
Блестит луна на дне колодца.
Над лесом тает волчий вой...
В такую ночь к избе крадётся
С ума сошедший домовой.
Как стал он портить харч и платье,
Как бить посуду стал охоч,
Хозяин cотворил заклятье
И выгнал домового прочь.

Но и без этого, однако,
Любой на домового лют.
Ни кот, ни лошадь, ни собака
Его своим не признаю;т,
Не пустят рядом на солому
И нe поделятся едой –
Все помнят, как был тяжек дому
С ума сошедший домовой.

А он, вины cвоeй не чуя,
В ненастье, в холод, на жаре
По ближним рощицам кочует,
Полёвок ест и спит в норе.
И нет покоя домовому:
Рассудком тягостным не здрав,
Всё к дому тянется он, к дому,
Любовь и ненависть смешав.

Если не автопортрет – жаль. Но, кажется – автопортрет все-таки... лирический герой, изгнанный из привычного обиталища, тем не менее – тоске не предается, находит кров и уют в простой норе (давно бы так, не случилось бы потери лица). Питается чем Бог послал. Плотоядствует даже (хотя – Великий Пост теперь). Полевки – это ничего... лишь бы не летучие мыши. Авось и «когда зараза минет...» (цитирую стороннего классика – не обидитесь?)... homesickness – к дому тянет, видите ли. Стало быть, ничто человеческое уже не чуждо. Но про «посетить бедный прах» оттуда все не поют... не доносится. Утешься, друг – неровен час: дождешься.


СЛАВА БАШИРОВ «В ночном глухом саду, который снится...»
http://www.stihi.ru/2020/03/01/8396 номинатор литературный портал «Улица Неспящих Фонарей»

                Рустему Сабирову

В ночном глухом саду, который снится
неведомо кому, стояла тишь,
в живой листве не трепетала птица,
не копошилась в мертвых листьях мышь,

в ночном саду, с лицом белее гипса,
стояла обнажённая с мечом
или веслом, ошибся сном, ушибся
плечом о ветку, и во сне чужом...

итак, в ночном саду, где не кончалось,
казалось, никогда в чужом бреду
не кончится, туманилось, качалось,
чуть брезжило в предутреннем саду,

в котором, как безглазые гадюки,
сплетались корни, корчились кусты,
корявые надламывались руки
и хари склабились из темноты,

в саду, где после исступлённой пьянки
зрак воспалённый продирал восток,
стояло утро, темное с изнанки,
откуда потаённый сквознячок...

туманилось, просвечивало, листья
ржавели, опадали, голый сук
торчал из синевы примитивиста,
качая солнце на ремне от брюк...

в саду стояло молодое утро,
холодное и чистое, как стыд,
здоровое, как гипсовая дура,
которая вон там, в углу стоит,

и старый белый пес с лицом сатира
хвостом своим вопрос изображал:
быть может, всю живую прелесть мира
больным дыханьем кто-то надышал?

«В ночном глухом саду, который снится...»...«маленькая трагедия»? Солнце, качающееся на ремне от брюк... навевает неотвязную мысль о... но помолчим. Ведь «слово» не произнесено. В общем, даже если бы мне с того света вот прямо сейчас позвонили от Великого Кормчего с его назойливым вопросом (и как всегда – неуместно!): Но ведь он мастер? Мастер? Я выразился бы с предельной определенностью: Руку на отсечение... Мастер!
                PS По поводу «не отобранного»... раз уж это не запрещено. Почему все они – и вдруг не отобраны! Какое высокомерие! Повинюсь: отсутствие традиционной русской (классической европейской) рифмы – для меня первый (он – и последний) точный знак неподготовленности.
Все-таки об одном «неподготовленном» парой слов обмолвлюсь. Оскоромился – заглянул на сайт: не скрою – одни разборы полетов чего стоят – так и друг мой профессор Олег Иванович Федотов не уцифиривает интонации набоковских поэмок, как «углекислые феи» мыслительно обрабатывают очередной стих моего героя... но пора с моим героем познакомить, наконец, и Тебя, Читатель!


АЛЕКСАНДР КРУПИНИН «Вислогубый старик, многоликий»
http://stihi.ru/2020/01/01/3907 отборочный тур для резидентов

Вислогубый старик,
многоликий, как парк Серенгети,
покровитель черник,
поедатель еловых спагетти,
с голубой головой,
с поэтичной фамилией Хайкин,
бесконечно живой,
он обходит лесные лужайки.

По болотным стезям
кулики одинокие бродят,
шлют далеким друзьям
отголоски неясных мелодий.
Этот грустный мотив
даже волка недоброго тронет.
"Милый друг, приходи!"-
безответная птица долдонит.

Одинокий кулик
мог бы рыбу клевать, но и то нет,
как собака скулит,
как израненный Мусоргский стонет.
Вислогубый старик
в сотый раз возмущается этим.
Я, кричит, не привык,
чтобы плакали птицы и дети.
Я, кричит, не таков,
я с нахальством мириться не стану
и сердца куликов
не позволю взбивать, как сметану.
Чтоб исчезла тоска,
новый способ придумал теперь я –
всем надеть куликам
лебединые белые перья.
Кулики сей же час
улетают к принцессе Одетте,
ей направлен приказ,
в белоснежные перья одеть их.

Посмотри, наш кулик,
грациозный и лёгкий, как Моцарт,
тонконог, сребролик,
по болоту идёт и смеётся.
Вся природа поёт,
даже волки поют втихомолку,
мелкий рыжий енот
залезает от счастья на ёлку.
Нежно гладит карась
на воде задремавшую чайку,
а старик, вдохновясь,
сочиняет бессмертные хайку.

Как же радостен мир,
где родные клювастые лица.
Под звездою Маир
будем славить его и молиться.
А звезда нашу жизнь
освещает чуть видимым светом,
что-то хочет простить,
искупить что-то хочет, но где там...


Ф. Гарсиа-Лорка      
   
АРХАНГЕЛ МИХАИЛ
(Гранада)

По-за изгородей  вижу –
В гору, вниз и снова  в гору:
Мулов, отраженья мулов,
Увозящие подсолнух.   
    Их глаза в тени ущелий
Вдруг в ночи великой тонут,
И тогда в излуках ветра
Вскрик иль хрип зовут аврору. 
   Это небо в белых мулах
Щурит ртути поволоку,
Дав спокойной полутени
Полного конца свободу.
   А вода вдруг льдяной станет,
Чтоб никто ее не тронул –
Сумасшедшая, нагая…
В гору, вниз и снова в гору.   
   В ветхой башне, кружевами 
Уподобленной алькову, 
Он красуется, одетый 
В фонарей вечерних тогу.
    Сей архангел прирученный 
По полуночи трезвону 
В милом гневе любит слушать 
Соловьев окрестных склоку. 
   Он и сам поет - в витринах –
В ночь, а он их встретил прорву. 
Он цветов давно не нюхал: 
Он привык к одеколону.
*
 Море пляшет побережью 
Пробалконенную оду. 
Лунные пляжи, лысея 
Камышом, речам не глохнут. 
   Семечки луща, проходит 
Мимо девочка по склону, 
Словно медную планету,
Унося большую попу.
   Входят знатные мерзавцы,
Дамы, что грустят без проку,
Потемнев в тоске великой
По соловьему трезвону.
   И архиерей манильский,
Беден, с курьей слепотою,
Мессу служит, поверяя
Дам, господ - Господу Богу.
*
Стоя спит архангел в башне,
Уподобленной алькову,
Сторож стихарям, сутанам
И другому гардеробу. 
   Царь миров, вещей непарных
Спит, глядясь в берберский омут
Гвалта, толкотни и зева, -
Равнодушный к их содому.


...Ничего больше подобного (интонационно) Лорке, к великому  нашему сожалению, у имярека нет. Будучи весьма плодовитым автором, он генератор одного стихотворения. Я не стал искать Лорку в переводах Тыняновой или Гелескула. С Гелескулом сходство бы еще более явилось усугублено (благодаря используемой обоими, так называемой,  евтушенковской  рифме). «Цыганский романсеро» Лорки, откуда эта, приведенная для сопоставления пиеса (мой перевод, март 1988,  готовится к публикации), в оригинале весь написан в формате ассонантного монорима.   
Если не все ясно – с удовольствием поясню.

Ваш А. Бердников