Byron Don Juan Canto fourteenth 1-3

Василий Панченко
                George Gordon, Lord Byron

               Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                DON   JUAN

                CANTO THE FOURTEENTH


                Дон    Хуан

                Песнь   Четырнадцатая

            

               
                I.



И,если из большой природы или из нашей пропасти

  Своих мышлений, понятия мы можем вырывать,

Возможно человечество смогло б найти свои пути-

  Пришлось бы им тогда и философии получше миновать.

Когда система поглотит другую, потом с какой идти,

  Старее чем Сатурна, что своё потомство мог бы пожирать;

А если вдруг его набожная супруга ему бы камень подала,

Взамен сынов, в которых даже кость не им ведь создана.



      

 

                II.


Но, вот cистема создала резерв для завтрака Титана на съеденье,

  Чтобы съедал своих родителей, хотя гниение само

И тоже непростое. Прошу сказать, кто может делать побыстрее.

  А после должных поисков, возникнут ли вопросы по сему?

Взгляните чрез века тому, и стали ль времена бежать быстрее

  Себя же обязав, могли бы что-то предложить наилучшее тому.

Нет истиннее в мире ничего, чем "нет" для веры своему уму;

И что, нашлись ли доказательства противные сему?

 



                III.


Что относительно меня, не знаю; ничего не отвергаю,

 Не допускаю, и не отвергаю, не презираю; а что же вам

Известно, опрочь периода когда рождаются и умирают?

 И каждый из моментов может оказаться неправдивым.

И может век прийти, и Имя Вечности познают,

 Когда, неважно новое или былое, становится ничем.

Смерть, так определяют вещь, что тело делает текущим,

И это состояние как третья жизнь, лишь только спящим. 

   

               Перевод  В.И. Панченко, 2020