...вольный перевод стихотворения «The New Love», by Dorothy Parker
Дождь ли, солнце на карниз,
Всё одно, не ново,
Дни, как капли, сходят вниз,
Там сливаясь снова.
Новый милый у дверей,
Его цветик в прядке,
Бледный вид сотру скорей,
В толк взять, всё в порядке.
Взгляд потуплю в пол, теперь
Думать не стараясь:
Вдруг, найдёт другую дверь,
Даже оставаясь.
-------------------------
If it shine or if it rain,
Little will I care or know.
Days, like drops upon a pane,
Slip, and join, and go.
At my door's another lad;
Here's his flower in my hair.
If he see me pale and sad,
Will he see me fair?
I sit looking at the floor.
Little will I think or say
If he seek another door;
Even if he stay.
Dorothy Parker
«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
/Борис Заходер/