Новая Любовь. Дороти Паркер

Рина Р-Ич
...вольный перевод стихотворения «The New Love», by Dorothy Parker



Дождь ли, солнце на карниз,
Всё  одно, не ново,
Дни, как капли, сходят вниз, 
Там сливаясь  снова.

Новый  милый у  дверей,
Его цветик  в  прядке,
Бледный  вид  сотру  скорей,
В толк взять, всё в порядке.

Взгляд потуплю  в пол, теперь
Думать не стараясь:
Вдруг, найдёт другую дверь,
Даже оставаясь.

-------------------------


If it shine or if it rain,
  Little will I care or know.
 Days, like drops upon a pane,
  Slip, and join, and go.

 At my door's another lad;
  Here's his flower in my hair.
 If he see me pale and sad,
  Will he see me fair?

 I sit looking at the floor.
  Little will I think or say
 If he seek another door;
  Even if he stay.
Dorothy Parker


«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
  /Борис Заходер/