Луна над Катманду

Фатима Сало
ТОЯ ГУРУНГ
/Перевод с языка непали: Кришна Пракаш Шрестха/
         Поэтический перевод - Фатимы Сало

Луна над Катманду, у башни Дхарахары – наверху,
И над селением Токхи*, над шпилем ступы Сваямбху,
Луна над Катманду, там, где есть парки со скульптурами,
Над памятниками, что  со святыми мучениками.

Луна над Катманду, над волнами реки Багмати,
Ещё над сумками туристов, хиппи всех бродячих,
И где струятся воды водопада Сундариджала*!
И над просторами столицы и страны Непала.

Луна над Катманду, повсюду над пространствами полей,
Над всеми зданиями, даже комнатами всех людей.
Над  новыми, и старыми, над храмом тем, что, как дворец,
Да и в углах своей души всех тех – у любящих сердец.

Луна над Катманду, над плитами Арьяехата*!
Тут место для кремации, сжигают даже брата,
Сжигают трупы всех тут у реки священной Багмати,
Луна над Катманду здесь ночью над гостиницей Солти*.

Луна над Катманду, над стрелками часов Гхантагхара,
Над новыми руинами  и, тех, довольно,  старых,
Над каждой хижиной крестьянской, каждого непальца!
Как и счастливого весьма, а также и страдальца.

Луна над Катманду, она у всех сегодня на виду,
Всем дарит свет – большая, щедрая Луна над Катманду.
___________
*Солти – известная в Катманду гостиница, расположенная рядом с Калимати.
*Токха – селение на склоне горы к северу от Катманду.
*Сундариджал – знаменитый водопад к северу от Катманду.
*Арьяехат – место кремации у берега к северу от Катманду.
*Арьяехат – место кремации у берега священной реки Багмати.