Лельчицкий Царь-дуб. А. Дубровский

Ольга Шаблакова
Вот видишь, брат, и ты стал знаменитостью:
Обмерен, огорожен, назван Лельчицким.
Ты за века сумел не просто вырасти,
Но выстоять в бессердьи человеческом.

Вы предкам не мешали жить привычками,
Мороз терпели, вьюги, ливни острые,
Но век вершили клёпкою обычною,
Да на полозья гнули вас по осени.

И потому один стоишь сегодня ты
В заносах снежных, тучи подпирающий.
Могучими ветвями время обнято –
Всё видишь ты, всё помнишь ты, всё знающий.

Тебя сейчас заносят в многотомники,
К рептилиям и птицам в сотоварищи,
Ты ж желудями делишься с потомками –
И на Полесье государь пока ещё!

                Перевод с белорусского О.Шаблаковой
____________________________________

Оригинал: Дуброўскі Аляксандр Сцяпанавіч


Лельчыцкі цар-дуб

Вось бачыш , брат, і ты стаў знакамітасцю:
Абмералі, паставілі драўляны тын...
Каб у людзей раней хапіла літасці,
Ты панаваў бы ў лесе сёння не адзін.

Не дакучалі продкам вы паклёпамі,
Грамы трывалі, снег і маразы.
Ды век заканчвалі звычайнай клёпкаю
Ці гнулі з вас увосень палазы.

Таму й адзін ты сёння ў снежнай замяці,
Табе нялёгка хмары падпіраць,
І ўсе вякі пражытыя – у памяці,
А жалуды – нашчадкам сабіраць.

Цябе заносяць зараз у шматтомнікі,
Нібы рэптылій, птушак ці кусты.
Ды навошта прыродзе помнікі
Пакуль на Палессі ўладарыш ты!