Wind

Любовь Бакунская
A bather whose clothing was strewed
By wind that left her quite nude
Sew a man, come a long...
And unless we a wrong
You thought the next line would be lewd.
              ***
Купальщицу, не только без сорочки,
Оставил ветерок, резвясь в песочке.
Мужчина рядом находился,
Никто из нас бы не ошибся,
Что Вы подумали: развратны дальше строчки.


* Примечание

Перевод с англ.
Лимерик. Английский стихотворный жанр, абсурдного содержания. Восходит к куплетам XVIII века, печатать начали с кон. XIX в. В общем - английский юмор.

Кишинев, 23.4.2020 г.