Эва Штриттматтер Любовь

Ольга Шаблакова
Как это пламя ни жгло бы нас,
В котором вместе пылали ярко,
Остался жара ещё запас,
Огонь погас – от кострища жарко.
Давно известно, что это так:
Где был пожар – остаётся пепел.
Но грел костёр меня в час, когда
Душа замёрзла в своём вертепе.
Ведь даже память любви ценна –
В год самый худший из всех, мне данных,
Меня от смерти спасла она,
Теплом мои залечила раны.
И если снова повалит снег
И лютый холод мне сдавит сердце,
Пропасть любовь не позволит мне,
В огне былого мне дав согреться.
И не истлеет, не зарастёт
Тот жар, то пламя, что с нами было,
И есть надежда разжечь костёр
Пока зола не совсем остыла…

               перевод с немецкого О.Шаблаковой

________________________________

Оригинал: EVA STRITTMATTER

Liebe

Wie furchtbar auch die Flamme war,
In der man einst zusammenbrannte,
Am Ende bleibt ein wenig Glut.
Auch uns geschieht das Altbekannte.
Dass es nicht Asche ist, die letzte Spur von Feuer,
Zeigt unser Tagwerk. Und wie teuer
Die kleine Waerme ist, hab ich erfahren
In diesem schlimmsten Jahr
Von allen meinen Jahren.
Wenn wieder so ein Winter wird
Und auf mich so ein Schnee faellt,
Rettet nur diese Waerme mich
Vom Tod. Was haelt
Mich sonst? Von unserer Liebe bleibt: dass
Wir uns hatten. Kein Gras
Wird auf uns sein, kein Stein,
Solange diese Glut glimmt.

Solange Glut ist,
Kann auch Feuer sein ...