Баллада о море, революции и сыре

Ханан Варни
А хочешь, я стану
взъерошенным маленьким серым
птенцом-коммунистом,
увенчанным тёплой уютной ушанкой,

усну в осторожных ладонях,
бессчётные жизни растрачу в секунду,
и в гробике тесном
прибьюсь к берегам равнодушного юга?

Ведь все революции, смены формаций,
что мы совершаем на глупой бумаге,
играя в богов, затевая прожекты,
бессмысленны без революции в смятой постели.

Так можно, я стану
твоим гуманистом циничным,
диктатором сентиментальным,
творящим грядущую жизнь декадентом?

Немного безмолвных текучих объятий,
бесхитростных юных словес серокрылых,
стихов терпеливо-кристальных –
так мало мне нужно, чтоб встретить пурпурное счастье.

Как море, вкусившее гладкости рук и всевластия ночи,
я буду могучим и нежным,
лелея своим языком полнозвучным
кусочек запретного сыра.