Выбор Отелло

Александр Пономарев 7
Пьеса в стихах
Скорее комедия нежели трагедия

Действующие лица:
Отелло
Дездемона
Яго
Кассио
Родриго

Акт первый (он же и последний)

Дом Отелло. Поздний летний вечер. Разгневанный Отелло в сопровождении Яго направляется в покои Дездемоны. Наконец, встав в нерешительности у дверей, обращается к Яго.

Отелло
А может без мокрухи? Вот к примеру
Надрать ей хорошенько плетью зад,
Забрать к тому ж ключи от шифоньера,
К цирюльнику дорогу заказать…

Яго (раздраженно)
Помилуй, уговор дороже денег!
Решили раз валить - изволь валить.
Какие могут быть тут снисхожденья,
С три короба, когда у нас улик.
Напомнить про платок вам, сударь, может,
Как Кассио трепался о любви ?..

Отелло (решительно)
Ты прав и безусловно!
(опять остановившись в раздумьях)
…Может в рожу?

Яго (сквозь зубы)
Вали и не раздумывай, ва - ли.

Наконец, зайдя в опочивальню, Отелло и Яго видят Дездемону и Кассио в постели, причем не так, чтоб совсем одетыми.

Яго (удивленно присвистывает)
Вот это, я скажу, отменный номер,
Пополнилась у мавра как семья.

Отелло (резко побледнев)
Ох, Яго, ущипни, ах чтоб я помер,
Ты точно видишь то, что вижу я?
Какой позор, для рода, для мундира,
Такое не привидится во сне-
Сотрудник мой, в моей, пардон, квартире,
С женой моей, точнее на жене.

Дездемона (в некоторой растерянности встает с кровати, поправляя на плече пеньюар)
Сегодня, ты, супруг мой, как-то рано,

Отелло (выходя из себя)
Тебе не муж я, шлюха, а судья!

Дездемона ( пожимает недоуменно плечами)
И реплика твоя довольно странна.

Отелло
Любовника с тобой ведь вижу я.

Дездемона (округляя глаза)
Любовник? Ты, о ком?
(оглянувшись на Кассио)
Ах ты об этом,
Прости, не сразу даже поняла,
Спросонья видно. Спали мы… валетом,
(поправляясь торопливо)
Валетом я одна точней спала.
А ты подумал? Боже, неужели!
Вообще-то он к тебе пришел, прости,
Уставший, что разделся еле-еле...

Кассио (кланяясь)
Промок, продрог, ведь сутки был в пути.
Скакал на встречу к вам я с донесеньем,
Скакал весь день…

Отелло (подозрительно)
На ком?

Кассио
На жеребце.

Отелло
А, что не в штаб?

Кассио (удивленно вскинув брови)
Я думал - воскресенье,
И вас я встречу дома на крыльце.
Дорогою измучен был я, кстати.

Дездемона
Он как влетел, так выпал из седла.
Сама хоть я уже была в кровати,
В ночлеге отказать все ж не смогла,
В виду не столь уж раннего все ж часа.

Кассио (жалобно)
Устал с дороги, вымок и продрог…

Дездемона
Пришлось клок уступить ему матраса,
Без глупостей, чтоб только….

Кассио (торжественно)
Дал зарок!

Дездемона (надувая губы)
А ты уж закатил супруге сцену,
Что рядом полежали мы чуток,
Как брат с сестрой, как пара манекенов.

Отелло (обращаясь к Яго)
Не врет, похоже, слушай…
(Но тут же спохватившись ударил себя по лбу)
А платок!?
Что прошлым подарил тебе я летом,
Из тонкого батиста, цвет- коралл,
Сморкался этот свин всегда в манжеты,
А давеча им харю утирал.
Такое, как оспоришь совпаденье?
Тогда платок, теперь вон мой халат,
Точить меня опять стал червь сомненья….

Кассио (обиженным голосом, в сторону)
И вовсе не в манжеты, а в кулак.
(далее нарочито удивленно)
Так вот откуда запах Пуазона!
Примите ваш, синьора, реквизит.
(Протягивает с поклоном Дездемоне платок)
Его нашел я… в бане гарнизона,
Валялся между шаек, паразит.

Дездемона
Вот видишь, объяснение простое,
Платок могла посеять где-то я,
(Брезгливо принимая платок у Кассио)
Спасибо, кстати, Кассио.

Кассио
Не стоит.

Дездемона (улыбаясь, сквозь зубы тихо шепчет Кассио)
А баню то зачем приплел, свинья?

Отелло (успокаиваясь)
Ну вроде все уверенно и складно,
Что, Яго, скажешь?

Яго (желчно вздыхает в сторону)
Мозга дефицит…

Отелло (Дездемоне ласково)
Прости меня, за сцену эту, ладно,
Ревнив я, но отходчив….

Дездемона
Бог простит

Тут из шкафа вываливается Родриго- давно влюбленный в Дездемону молодой дворянин, причем в одних кальсонах.

Отелло (снова закипая)
А этот что? Принес, твои подвязки,
Чулки быть может, трусики, корсет?

Дездемона (даже не покраснев)
Друг юности….

Отелло
Рассказывай мне сказки

Дездемона (как ни в чем ни бывало)
Родриго, вот так встреча!

Родриго (смущенно улыбаясь)
Всем привет.

Дездемона (участливо)
Какой судьбой?

Родриго
Проездом, значит, в Ниццу,
С горою вон как сходится гора.
Приветы от кузена, от сестрицы,
От деверя, от крестной…

Отелло (топая ногой)
Хватит врать!!!

Дездемона (с вызовом)
Не верите, а знаете ль напрасно!

Отелло (хватаясь за канделябр)
В глаза смотри.

Дездемона (менее уверенно)
Не верить нет причин.

Яго (положив мавру руку на плечо)
Да ладно уж тебе, суду все ясно,
Хорош ее рассматривать, мочи…

Отелло (растерявшись)
Так сразу, без молитвы, ваша милость?
Ведь в ад уйдет заблудшая душа,
(Дездемоне)
Ты на ночь хоть, бесстыжая, молилась?

Дездемона (торопливо)
Все было не досуг…

Отелло (грозно)
Так поспешай!
Молись уже, не мешкай, время- деньги,
А миг твой, он и вовсе золотой,
(спохватившись)
Камзол ты мне заштопала, надеюсь?

Дездемона (трепеща)
Нет, только собиралась …

Отелло
Так не стой.
(виновато обращаясь к Яго)
Терпение, там дел на три минуты.

Дездемона (поправляет Отелло из гардероба)
На пять минут…
(продолжает с нотками надежды)
В штанах еще дупло,
Плюс с вечера не вымыта посуда,
И тесто вон для пиццы подошло,
Лимоны мне полить в оранжерее?
Ковер почистить надо, господин?

Отелло (как бы извиняясь)
Всегда я придушить змею успею,
Давай, друг Яго, малость погодим.
В таверне рядом есть отличный херес,
Разносчицы доступные всегда,
Пожалуй, я пойду - слегка развеюсь.

Яго (разочарованно)
Ну что ж пошли.
(Кивая Кассио и Родриго)
Вы с нами, господа?