Was bleibt mir anders uebrig? С переводами

Римма Батищева
Auf mein Gesicht kommt Traurigkeit…
Das Lächeln mal entspricht gar nicht
Dem Kummer, der das Herz so sticht.
Jetzt bringt mir nichts der helle Mai.

So lange dauert die Einsamkeit…
Obwohl die Sonne schenkt uns Licht,
betrübt manchmal die Sehnsucht mich.
Ich will der Liebe Fröhlichkeit.

Man möchte Liebesglück so sehr!
Umsonst – die Liebe kommt nicht mehr…
Was bleibt mir anders übrig?

Gedichte schreiben, träumen, lesen
Und Lieder singen – so ein Wesen!
Verzagen? Keinesfalls darüber!
   22 - 28.04.2020

Перевод Дмитрия Лукашенко

В моих глазах заметна грусть…
Улыбка вовсе не идёт
печали, что мне душу рвёт.
И для меня май нынче пуст.

Тяжел уединенья груз…
Свое тепло нам солнце льет,
но сердце мне печаль так жмёт.
В любви лишь радость нахожу.

О как мне хочется любви!
Но не придет она, увы…
А что еще мне остается?

Читать, писать стихотворенья,
мечтать и предаваться пенью!
Пасть духом? Нет, пока живется!

Вольный перевод Валентины Траутвайн-Сердюк

На моём лице, порою
Вместо радости печаль,
В сердце боль, и очень жаль,
Что без счастья май с весною.

Одиночество со мною,
Тёмную накинув шаль,
Притушило неба даль,
Счастье скрыло темнотою.

А я хочу ещё любви,
Но вышло время её, увы!
Как мне с тоской расстаться?!

Писать сонеты и романсы,
Петь в хоре и ходить на танцы.
С надеждой жить. И не сдаваться!

Превод
Вероника Фабиан

Легла печаль мне на лицо.
Улыбка не идет никак
Той боли, что так сеет мрак.
Мне не принес май ничего.

О, одиночество моё.
Хоть солнышко и дарит свет,
Тоска идёт за мной вослед,
Я ж счастье так хочу своё!

Как хочется любви глоток.
Напрасно все! Лишь холодок.
Что остается мне еще?

Писать стихи, мечтать, читать.
Иль песни петь? – А что, под стать!
Пасть духом? Бросить? – Ни за что!