Бланка Варела - Дама в белом

Сергей Батонов
стих и есть мое тело
вот в чем поэзию вижу
сон лишь - моя плоть истерзанная
солнце, движущееся по пустыне

крайности души соприкасаются
вспоминаю о тебе, Дикинсон,
призрак драгоценный и пленительный,
сквозь пространства и эпохи бродящий

ты глаголешь чужими устами
и в воздух бросаешься
ты сама тот воздух, что бьется
солью незаметной в лоб мне

крайности души соприкасаются
и смыкаются, земля, я слышу, вертится
этот мрачный звук
песка ослепшего колотит нас

будет так
слов источником глаза были
руки нараспашку сомкнутся
пустыми

далеко из твоего окошка
ветер мимо, видно, как проходит,
по лицу огонь тебе проходит

вспыхнешь летнею звездой посмертной
и в обличье птицы ли снега ли рухнешь
к роднику, к земле приникнешь,
забвением обратишься

но вор’отишься
в мнимо женской личине
в одеянии зимнем
белоснежном и зимнем одеянии твоем
траурном

(с испанского)

Blanca Varela
DAMA EN BLANCO


el poema es mi cuerpo
esto la poesia
la carne fatigada el sueno
el sol atravesando desiertos

los extremos del alma se tocan
y te recuerdo Dickinson
precioso suave fantasma
errando tiempo y distancia

en la boca del otro habitas
caes al aire
eres el aire que golpea
con invisible sal mi frente

los extremos del alma se tocan
se cierran se oye girar la tierra
ese ruido sin luz
arena ciega golpe;ndonos

asi sera   
ojos que fueron boca que decia
manos que se abren y se cierran
vacias

distante en tu ventana
ves al viento pasar
te ves pasar el rostro en llamas

postuma estrella de verano
y caes hecha pajaro hecha nieve
en la fuente en la tierra
en el olvido

y vuelves
con falso nombre de mujer
con tu ropa de invierno
con tu blanca ropa de invierno
enlutado