Дометий Поступальский стихотворения и переводы

Сергей Поступальский
Добавлю выше комментарий от себя. Для современных людей читающих ниже приведённый перевод из теперь уже весьма мало известного поэта Гренье слово беспредельность ассоциируется с чем-то крайне неприятным в нашей жизни,тем что следует искоренить и уничтожить. И это совершенно верно.Но в те времена,мало известный мне и вам, французский поэт Гренье под беспредельностью разумел прежде всего широту нашего Чёрного моря. Именно о нём и написаны эти красивые стихи,что последуют далее. Дабы никто не путал красивые стихи Гренье с "беспределом" всей нашей жизни.

                Безпредельность
                На Чёрном море
                (Изъ Гренье)



Безпредельность,исполинскимъ

Вихремъ,царственно идётъ;

Землю,въ лоне материнскомъ,

В тайный путь она несёт.




Плавно,свозь эфиръ бездонный,

В свой черёдъ земля скользитъ,

С грацией неся зелёный

Ковшъ в которомъ море спитъ.






Море блещетъ и струится

И корабль подъемлетъ мой;

А корабль летитъ как птица,

Мчитъ меня къ стране чужой.





Я ль,судьбою вдаль гонимый,(Я жь,судьбою вдаль гонимый,вар.более логичный,но менее поэтичный)

Въ сердце унося своёмъ

Милыхъ глазокъ взоръ любимый,

Безпредельность вижу в нёмъ.
               

3 авг.1864.