Dieb meiner seele вор моеи души

Ирина Рожавская
На немецком:

Ich hasse die Luege
Das stoert mich total.
War immer die kluge,
Geschaetzt deine Luege
Ich konnte nicht kaempfen
Als ich schon verliebt war
Mir war das egal!!!

Dich wollte ich sehen, anfassen und riechen
War immer oefter nach Dir geil.
Mir niemanden habe ich Dich verglichen
Tja...war fuer Dich Liebe
Sch..s  egal!

Ich hatte dich sehr, sehr lieb
Mein suesser Kerl und heisser Engel.
Von meiner Seele bist du Dieb,
Obwohl Du hast paar schlechte Maengel.

Was mache ich weiter? Keine Ahnung...
Geniesse einfach dein Beisein
Wahrscheinlich kriegst du morgen Mahnung
Aber heute bist du MEIN!

перевод на русский:
 
Вор моей души

Я ненавижу ложь
Её не приемлю.
Я всегда была умной
И догадывалась о твоей лжи.
Я не могла бороться,
когда уже была сильно влюблена,
Мне было всё равно!
Я была в тебя влюблена
Мой сладкий чудак и горячий ангел.
Ты украл мою душу
Хотя у тебя есть пара недостатков!
Что делать мне дальше, без понятия
Буду просто наслаждаться твоим присутствием
Может быть завтра ты получишь очередное моё напоминание,
Но сейчас - ты мой!

(да уж, в переводе звучит даже как-то смешно:)  :))