22. Дикинсон. Я отдала себя ему

Елена Юрьевна Амелина
Emily Dickinson
"I gave myself to him" (22)
 

I gave myself to him,
And took himself for pay.
The solemn contract of a life
Was ratified this way

The value might disappoint,
Myself a poorer prove
Than this my purchaser suspect,
The daily own of Love

Depreciates the sight;
But, 'til the merchant buy,
Still fabled, in the isles of spice
The subtle cargoes lie.

At least, 'tis mutual risk,—
Some found it mutual gain;
Sweet debt of Life,— each night to owe,
Insolvent, every noon.


Верлибр
Эмили Дикинсон
"Я отдала себя ему"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Я отдала себя ему,
Его забрала за оплату,
Контракту жизни священному
Ратифицировала дату.

Цена могла разочаровать,
Себе самой кажусь беднее,
Чем покупатель мог понять,
Любовью каждый день владея,

Её в итоге обесценит;
Но, до тех пор, пока не купит
Всех пряностей груз нежный тот,
Он притчей во языцах будет.

В конце концов, взаимный риск,
Взаимной выгодой украшен,
Долг каждой ночи, сладкий миг,
К полудню вскорости погашен.

***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Ты у отца меня купил,
Семье моей принес богатство...
Любовью нежной покорил,
Что нужно женщине для счастья?!

***
Рецензия Дим Свириденко:

Так ненадёжен этот торг,
Где продают и покупают,
И все о том прекрасно знают -
Какой у этого итог!

***
Рецензия Натали Ривара:

Себя пытаемся отдать...
Но не берут-всего:
Выхватывает каждый-часть,
Которой недостаток у него...
И остаёмся со своим -
И очень груз тяжёл,
Не взвесим,
Но двоим-хватило бы-на путь...

У каждого в запасе есть ...
Исполнена мечта?
Нет!
Только сад "продвинут" до конца:
Ствол-держит крону,
А его-взрастили корешки.
У веточек-рождать листки,
Дарить цветы,
В них аромат,
Нектар-на радость пчёлам:
Они потрудятся,
Как-будто для себя,
Но верность долгу
Обогатит цветущий сад-
Завязью плодов!
Таков совместный долг,
В котором для людей,
Животных толк,
Берут и помогают тем...

***
Рецензия Николая Вершинина 2:

Есть всё - и пряности, и сладость,
Я Вас благодарю за радость!

***
Рецензия Юрия Алова 2 :

Оплата может быть высокой,
Когда летаешь словно сокол.