Blanca Varela (Перу)
Пер. с испанского Елены Багдаевой
холоден отсвет памяти
что-то едва различимое мерцает упорно
кружась и ища осколок бутылочный
иль лужу после дождя
за всякой раскрытой дверью
луна
такая большая и плоская
такая лишняя
будто речь о картине
бумага и масло
что затвердели от времени
вот так и упали в память
краски и формы
события разные
случайность что скручивает в узел все тени
в чёрный котёл намешанные
где кипят и клокочут восторги
и страхи
разбухает гипс неба
тыщу раз отбелённый
и тыщу раз треснувший
мир стирает себя и заново пишет
на дыханье последнем
только это
и было едва
мнимая вечность
и жалкий осколок света
внутри у зверя
ES FRIA LA LUZ
es fria la luz de la memoria
lo apenas entrevisto brilla con insistencia
gira buscando el casco de botella
o el charco de lluvia
tras cualquier puerta que se abre
esta la luna
tan grande y plana
tan fuera de lugar
como si de un cuadro se tratara
oleo sobre el papel
endurecido por el tiempo
asi cayeron en la mente
formas y colores
casualidades
azar que anuda sombras
vuelcos en la negra marmita
donde a borbotones
se cuecen gozo y espanto
crece el yeso de un cielo
mil veces lastimado
mil veces blanqueado
se borra el mundo y se vuelve a escribir
hasta el ultimo aliento
solo esto
eternidad aparente
misera astilla de luz en la entrana
del animal
que apenas estuvo