Завтрак. Вольный перевод стих -рения Жака Превера

Любовь Лабинцева
Добавил он в горячий кофе
Чуть-чуть сырого молока.
Насыпал сахар, сдвинув брови,
И ложкой помешал слегка.
Молчит, а мне невыносимо...
Сигару нервно прикурил,
И выпустив колечки дыма
О чём-то думая, грустил.
Стряхнул небрежно серый пепел,
Молчанье всё ещё храня,
Не слыша мой невнятный лепет,
Совсем не глядя на меня.
Он встал, одев поспешно шляпу,
Накинул плащик дождевой,
Ведь дождь на улице неслабый,
Ушёл, как будто бы чужой.
Смотрю в окно - такая слякоть!
А мне осталось лишь поплакать.


*******************************

D;jeuner du matin

Il a mis le caf;
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de caf;
Il a mis le sucre
Dans le caf; au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourn;
Il a bu le caf; au lait
Et il a repos; la tasse
Sans me parler
Il a allum;
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fum;e
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s’est lev;
Il a mis
Son chapeau sur sa t;te
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu’il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder

Et moi j’ai pris
Ma t;te dans ma main
Et j’ai pleur;

Jacques PR;VERT (1900-1977)