Бланка Варела. Да будет так

Елена Багдаева 1
Blanca Varela (Перу)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


День уже позади,
едва надкушенный и больше ненужный.
Начинается  г л а в н ы й  свет,
перед спящим
расступаются  д в е р и  все 
а время есть дерево, которому вечно расти.

Время,–
громадная дверь, слегка приоткрытая,
светило слепящее.

Не увидеть глазами рожденье той капли
света, которая  б у д е т  –
и когда-то была.

Пой,  п ч е л а ,  не спеши, 
ползи лабиринтом лучистым 
и радостным.

Пой и дыши.
Там, где кончится всё – раскрой свои крылья.
ты – солнце,
ты жало рассвета,
море, целующее все горы;
ты  я с н о с т ь  полная –
и сновиденье.



     ASI SEA

El dia queda atras,
apenas consumido y ya inutil.
Comienza la gran luz,
todas las puertas ceden ante un hombre
dormido,
el tiempo es un arbol que no cesa de crecer.
 
El tiempo,
la gran puerta entreabierta,
el astro que ciega.
 
No es con los ojos que se ve nacer
esa gota de luz que sera,
que fue un dia.
 
Canta abeja, sin prisa,
recorre el laberinto iluminado,
de fiesta.
 
Respira y canta.
Donde todo se termina abre las alas.
Eres el sol,
el aguijon del alba,
el mar que besa las montanas,
la claridad total,
el sueno.