Мой Бог Перевод из В. Траутвайн-Сердюк

Вероника Фабиан
****************************************
Прослушать перевод и оригинал можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2020/06/07/413

****************************************
Мой Боже! Ты живешь везде.
Ты в моем сердце и судьбе,
В широтах голубых небес,
Ты там, где луг, ты там, где лес.
В речушке малой и морях,
Ты в тихом ветре и дождях.
Ты весь земной огромный мир,
Который сам ты сотворил.
Ты есть мое второе «Я».
Ты смысл жизни для меня.
Живу я так, как говоришь.
Коль трудно мне, то ты грустишь.
Ты есть основа жизни всей.
Ты, Боже, часть души моей.

http://stihi.ru/2020/06/03/5705 Mein Gott
Валентина Траутвайн-Сердюк

Mein Gott.. Er lebt doch ueberall:
In meinem Herzen und im All,
Hoch in dem weiten Himmelsblau,
Im Wald und in der gruenen Au.
Im kleinen Fluss, im Ozean,
Im stillen Wind und im Orkan.
Er ist mein' ganze, grosse Welt,
Die er in seinen Haenden haelt.
Er ist sogar mein zweites "ich",
Und hat somit den Sinn fuer mich.
Ich lebe so, wie er mir sagt,
Wenn es passiert, dass ich versag',
Heisst es, versagt mein Gott so auch.
Ich brauche Ihn, weil Er mich braucht!


ПОДСТРОЧНИК:

Мой Бог! Он живет повсюду:
В моем сердце и во Вселенной.
Высоко в далекой голубизне неба,
В лесу и на зеленом лугу.
В маленькой реке, в океане,
В тихом ветре, в урагане.
Он есть мой большой мир,
Который он держит в своих руках.
Он есть даже мое второе «Я»,
И таким образом имеет смысл для меня.
Я живу так, как он мне говорит.
Когда случается, что я терплю неудачу,
Это значит, что он тоже терпит неудачу.
Я нуждаюсь в Нем, потому что  Он нуждается во мне.

********************************
Фото из интернета (Коллаж мой)
********************************
              ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/a9150510793 Александр Шелехин

Дыханье Бога чувствую повсюду,
и в душу тихо проникая,
всегда Его Заветам верным буду,
добро всем близким раздавая.