НОЧЬ перевод на украинский

Петр Голубков
Ночь (Юнна Мориц, https://rustih.ru/yunna-moric-noch/)

Мерцают звездные шары,
Отара черная с горы
В долину плодную стекает,
И кто-то прутиком стегает
Ягнят ленивых и овец.
Уходят прочь певец и чтец,
Щеколду сторож задвигает
В эстраде, в опере. Конец
Отрезка. Ни толпы, ни треска.
Темно. Задвинута железка.
А я, как в детстве, жду довеска
С небес, где виден продавец
И золотая хлеборезка.

НІЧ (вільний переклад П.Голубкова)

Зіркові кулі мерехтять,
З гори - отари чорна рать
В долину плодову стікає,
І хтось там прутиком шмагає
Ягнят ледачих і овець.
І йдуть вже геть співак, читець,
І клямку сторож засуває
В естраді, в опері. Кінець
Відрізку. Ні юрби, ні тріску.
Темно. Засунута залізка.
А я чекаю все довіску
З небес, де виден продавець
І золотава хліборізка.