Про Эпоху Mascha Kaleko

Мирьям-Лейба
                Перевод "In der Zeit", автор - Mascha Kaleko. 
                (в родной еврейской семье - Golda Malka Aufen)
                Годы жизни: 1907 - 1975 гг. Место проживания:
                Австро-Венгрия, Германия, Америка, Израиль (Иерусалим)
                Умерла по дороге из Германии в Израиль.
                Похоронена в Цюрихе на еврейском кладбище.
               


Дурачит нас жестокая эпоха,
И рюмку до краёв не доливает,
Но делать нечего – мы пьём и знаем,
Что дважды не нальёт. В раю неплохо

Принять готовятся: мечом и карой –
У блудных сыновей потомство гибнет.
Ещё до юности познавши старость,
Теперь мы доживаем на отшибе.

Наивность мы растили, как дитя,
В столетии, войной опустошенном.
Когда-то грезили. Теперь мы тонем
В безмолвии, ведь толку нет кричать.

Леса, поля во сне пугливо глохнут,
Обломок мира брошен, словно кость
Для псов. А жизнь уходит на погост.
Дурачит нас жестокая эпоха.


Оригинал:

In der Zeit

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.


написано для конкурса переводов:
http://stihi.ru/2020/06/08/6104