Во времени. Mascha Kaleko

Ирина Жукова-Каменских
                На конкурс "Конкурс переводов. Маша Калеко"
                Клуб "Маллар Ме"
                http://stihi.ru/2020/06/08/6104


         Во времени

                Перевод Ирины Жуковой-Каменских

Одно для нас есть время - нет иного,
Что лжёт, лишь половину наливая
В ту чашу, из которой пьём, но знаем:
Наполнена она не будет снова.

Пред нашим Раем меч завис, разящий
Потомков блудных отпрысков в изгнанье,
Стареем молодыми, но обрящем
Лишь то, что жизнь - "ещё-не-умиранье".

Явились с детской верой в чудеса
В столетии, войной опустошённом,
Оно молчит пока в нас удивлённо,
Но стоит громко крикнуть в Небеса.

Мечтой неприхотливой жить готовы,
Схватив обломок счастья, каждый рад...
Но "завтра" не вернёт "вчера" назад,
Одно для нас есть время - нет иного.



                In der Zeit

                Mascha Kaleko

Wir haben keine andre Zeit als diese,
Die uns betruegt mit halbgefuellter Schale.
Wir muessen trinken, denn zum zweiten Male
Fuellt sie sich nicht. — Vor unserm Paradiese

Droht schon das Schwert, fuer das wir auserlesen,
Verlorner Soehne landvertriebene Erben.
Wir wurden alt, bevor wir jung gewesen,
Und unser Leben ist ein Nochnichtsterben.

Wir kamen einst mit Kindes Glaeubigkeit
In ein vom Sturm verwuestetes Jahrhundert.
Einst hofften wir. Nun schweigt`s in uns verwundert.
Ihr aber koennt nur helfen dem, der schreit.

Verstohlen traeumen wir von Wald und Wiese
Und dem uns zugeworfnen Brocken Glueck…
Kein Morgen bringt das Heute uns zurueck,
Wir haben keine andre Zeit als diese.


ссылка на фонограмму: https://cloud.mail.ru/public/45oF/ynqbHqaHz

copyright: Fritz Stavenhagen http://www.deutschelyrik.de/


Подстрочник Валентина Надеждина
(при участии Андрея Мещерякова):

Маша Калеко

Во времени

У нас нет иного времени, кроме этого,
которое обманывает нас наполовину заполненной чашей.
Мы обязаны пить, ибо второй раз
она не наполнится. - Перед нашим раем

уже грозит меч, для которого выбраны мы,
блудных сыновей выдворенные наследники.
Мы постарели до того, как были молоды,
и наша жизнь - это "ещё-не-умирание".

Мы явились однажды с доверчивостью ребёнка
в бурей опустошённое столетие.
Когда-то мы надеялись. Теперь оно в нас безмолвствует удивлённо.
Но вы можете помочь лишь тому, кто орёт.

Украдкой мечтаем мы о лесе и луге,
и брошенном нам обломке счастья…
Ни одно завтра не вернёт нам сегодня,
У нас нет иного времени, кроме этого.