Уильям Шекспир, Сонет 16

Константин Жолудев
Ну почему б не выбрать путь верней,
Тебе в войне со Временем-тираном?
Найти продленье красоты своей,
В надёжном средстве, не в стихе бездарном?
Ведь девственных садов вокруг полнО!
Ты зришь их с красоты своей вершины.
Взлелеять бы охотно все давно
Твои цветы, они бы поспешили.
И линии продолжили бы вновь,
Всех черт твоих! Никто их не раскроет —
Ничьё перо и не в стихах любовь,
И Время нежный образ твой размоет!
   Но если, нынче ты себя отдашь,
   То светлый лик свой в детях передашь.


But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant Time,
And fortify yourself in your decay
With means more blessd than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair
Which this time's pencil or my pupil pen
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live yourself in eyes of men:
   To give away yourself keeps yourself still,
   And you must live drawn by your own sweet skill.

Сцена в саду,
Мариано Алонсо Перес (1857-1930)