Марьяна Савка. Мавр тот...

Украинская Поэзия Переводы
***
Мавр тот, как пряность с юга,
Ужасный и молчаливо нежный.
Тело его темно и упруго
И по-звериному как-то безгрешно.

Светится дико у мавра око,
И, пальцами хрустнув, в карманах своих
Мавр прячет глубоко
Сотни платков кружевных.

И вера его совсем не похожа
На прочие (у прочих ее просто нет).
Мавр чувствует черными ноздрями ложе
И в поисках мести выходит на след.

И когда стерео или моно
Разрывается лакомым первобытным рыком,
Как тебе его не любить, Дездемона?
Помолись, помолись Божьим ликам.

с украинского перевел А.Пустогаров


***
Той мавр, наче прянощ південний,
Жаский і німотно ніжний.
В нього тіло пругке і темне,
І звірино якось безгрішне.

В нього дико посвічує око,
Коли з легким в суглобах хрустом
Він ховає в кишеню глибоку
З сотню білих мережаних хусток.

Його кредо таке, вочевидь, не схоже
На всі решта (бо в решти його немає).
Він винюхує чорними ніздрями ложе.
Він зачіпку на пімсту шукає.

А тоді у системі стерео й моно
Розірветься заласним і первісним риком.
Як тобі не кохати його, Дездемоно?!
Помолись, помолись божим ликам.