Жасмин из Риммы Батищевой на немецкий

Валентина Траутвайн-Сердюк
http://stihi.ru/2010/06/26/364

1.    Jasmin

  Вольный  перевод

Kein' Acht aufs Juniwetter gebend,
Trotz grauem Regen und dem Wind
Erblueht in unsrer ganzen Gegend,
Als junge Braut, so schoen Jasmin.

Und seine frischen, weissen Kleider
Sehen die Leut' von fern und weit,
Doch kleine Bluemchen duften leider
Viel schwaecher, als in ferner Zeit.

O, wie berauschten damals Naechte,
So zart und suess den jungen Sinn!
Als unsrer Liebe treuer Waechter
Umhuellt' mit Dueften uns Jasmin.

   *********************

       Жасмин

  Римма Батищева ( оригинал)

Презрев июньскую угрюмость
и дней невзрачных хмарь и стынь,
расцвёл, как радостная юность,
нарядом свадебным жасмин.

Он белоснежный, пышный, гордый.
Но - аромат где? Вот беда!
Каким душистым был в те годы,
что улетели в никуда…

И в том саду, когда стемнеет,
спускался ночи палантин,
и становились мы нежнее -
благоухал, пьянил жасмин.

 ********************
    
2.     Jasmin

   Valentina Trautwein

In reinen Schneefarben,
Erblueht in voller Pracht,
Steht ein Jasmin im Garten,
Als Braut in weisser Tracht.

Die weissen Sternchen glaenzen
Im fruehen Morgentau,
Wie Perlen in dem Kraenzchen
Der jungen, schoenen Braut.

Die Unschuld und die Treue
Strahlt jedes Bluemchen aus,
Zur Trauung geh'n die Braeute
Mit weissem Blumenstrauss.

   *****************

Перевод Риммы Батищевой:

Как в облаке небесном,
Молочный, весь в цвету,
Жасмин младой невестой
Стоит в моём саду.

Вот звёздочки-цветочки,
Те перлы поутру,
В невестином веночке
Мерцают на ветру.

Как чистоту и верность,
Как свадебный обет
Несёт с собой невеста
Жасминовый букет.