Manchmal...

Римма Батищева
Manchmal kommt’s unverständlich vor,
warum einer so richtig fehlt.
Es gibt jetzt einen ganzen Chor,
nur gibt’s nicht da unseren Held.

In dem Chor ist er kein Solist,
sodass man ohne ihn auskommt,
obwohl jemand ihn sehr vermisst,
der so möchte:  er käme prompt.
       30.05 –  2.06.2020

Перевод Валентины Траутвайн-Сердюк:
Поёт в составе прежнем хор,
Лишь нет артиста одного.
Не слышно здесь с недавних пор
Звучанья голоса его.

Он был певец, но не солист,
А хор, как пел, так и поёт.
Но кто-то ждёт, - придёт артист
И место вновь своё займёт.


Перевод Ольги Дмитри Ева:
Мне непонятно иногда -
такой забавный поворот! -
одна отсутствует звезда,
а хор и без него поёт!

И не скучают по нему,
он в этом хоре не солист!
А не хватает одному,
кому не просто обойтись!

Интерпретация Ал Еф:
Неясен неба приговор.
Кому, скажи, держать ответ?
Сейчас на сцене полный хор,
Так почему тебя в нём нет?

Ты и солист, и не солист,
И без тебя петь может хор,
Но крики: "Браво! Браво! Бис!"
Сегодня мне как пыль и сор.