Р. М. Рильке - Замок

Роберт Мок
Как в белом Замке одиночество бело!
Вползает дрожь в его пустые залы.
Проказа смертная когтит его устало.
И все пути в округе замело.

Простёрлось небо вольно и светло.
Мерцает Замок. И по кладке белой
тоска влачит себя рукой несмелой.
Часы свидетельствуют: Время истекло.

* * *

Das Schloss

Ein weisses Schloss in weisser Einsamkeit.
In blanken Saelen schleichen leise Schauer.
Todkrank krallt das Gerank sich an die Mauer,
und alle Wege weltwaerts sind verschneit.

Darueber haengt der Himmel brach und breit.
Es blinkt das Schloss. Und laengst den weissen Waenden
hilft sich die Sehnsucht fort mit ihren Haenden...
Die Uhren stehn im Schloss: es starb die Zeit.

Перевод: 2020.