Магдалена Венгжинович-Плихта. Калитка

Юрий Салатов
Калитка


когда выходишь

не оглядывайся назад
на усеянные цветами грядки

не подсматривай украдкой
от весны до зимы

все тайны
останутся в саду

от рождения до смерти

здесь мистерия жизни
по кругу бродит

после ночи роса воскрешает

после дождя солнце осушает

после жары сумерки охлаждают

что взошло – живет
что живет – умирает

и возрождается


Перевод с польского Юрия Салатова
27.04.2018
15-40





Magdalena W;grzynowicz-Plichta

Furtka


kiedy wychodzisz

nie ogl;daj si; za siebie
na rozkwiecone rabaty

nie podpatruj ukradkiem
od wiosny do zimy

wszystkie tajemnice
zostan; w ogrodzie

od narodzin do ;mierci

tutaj misterium ;ycia
po okr;gu w;druje

po nocy rosa wskrzesza

po deszczu s;o;ce osusza

po upale ch;odzi zmierzch

co wzesz;o – ;yje
co ;yje – umiera

i odradza si;