Shake Spiritus Sanctus!

Слава Кайф
Читатель, ты, вероятно, ждёшь от меня стёба на вечную тему: «Пить иль не пить – вот в чём вопрос»? Ну, если ты и угадал, то отчасти. Начинаю повествование:

Италия, город Верона. Парк. Два столика в тенёчке. За один из них плюхается полный состав семейства Капулетти, плюс граф Парис. Слуги накрывают поляну: выставляют «кьянти» со всяческими пиццами-кальцоне-кростинами и прочими кулинарными прибамбасами.
ПАРИС (поднимая бокал):
Я пью во здравье синьориночки Джульетты,
Всевышним Богом наречённой мне невесты!

ДЖУЛЬЕТТА (надувшись, отодвигает свой бокал):
Но, граф, согласья моего пока что нету,
А значит, тосты эти тоже тут – не к месту!

ПАПАША КАПУЛЕТТИ(в страшшшном гневе):
Как смеешь, дочь?!!! Уже я всё решил!!!

МАМАША КАПУЛЕТТИ:
Супруг мой… может, чуть ты поспешил?

ТИБАЛЬТ (вскакивает и залпом осушает бокал):
Всё ясно! Чтобы сгинуть мне навеки,
Коль тут не происки Ромео, из Монтекки!
О, вот они!

За соседний столик в таком же полном составе приземляется семейство Монтекки.

РОМЕО:
Да, это мы! И что теперь?

ПАПАША МОНТЕККИ:
Для Капулетти у меня закрыта дверь!

ДЖУЛЬЕТТА (к Ромео):
И для меня?
РОМЕО:
Да чтоб я сдох!

ТИБАЛЬТ(обнажая шпагу):
Ну, вот и сдохнешь!

МЕРКУЦИО (делая то же движение):
Эй, листик-глистик, это ты сейчас засохнешь!
Ромео, отдохни - и под руку не лезть!

ДЖУЛЬЕТТА(в отчаянии, захлебнув полный бокал):
Мужчины! Да уймите ж ваши злости,
И счёты зачерствелые, и месть!
Какая разница, кто первый бросил  кости,
За кем ответный ход?(добавляет вина) Хорош вам, черти!

ТИБАЛЬТ:
Ну, нет, сестра! Теперь повинен смерти
Меркуцьо – с ним Ромео… эй, вина!
Что, кончилось?!!! Per Bacco!!!

МЕРКУЦИО (с этакой саркастической усмешкой):
Вот те на!
Такой потехи я не видел в белом свете,
Чтобы вином скудели Капулетти!
Эй, кот девятижизненный, мне жаль
Тебя… ну, по-хорэ, убрал клинок!

(Папаша Монтекки аплодирует).

ПАПАША КАПУЛЕТТИ (в последних попытках сохранить гонор):
Заткнись!

МЕРКУЦИО:
Нет, вы, синьор, заткнётесь – иль без ног
Укатите отсюда вы в коляске!
Ромео! Ты своей Джульетты ласки
Еще вкусить успеешь. Где мешок
Походный мой?

БЕНВОЛИО:
Да вот, держи, браток!

Меркуцио развязывает мешок и извлекает кучу бутылок «малаги» (сколько именно – не помню, сам уже был в хламину…) Слуга Абрам подаёт на стол бокалы и лазанью. Семейство Капулетти жаждуще-страждуще-завистливо взирает на пиршество своих врагов.
МЕРКУЦИО поднимает бокал:
Синьоры! Выпьем же за счастье
Влюблённой пары!
ДЖУЛЬЕТТА перебегает от соседнего столика, жарко целует Ромео и чокается своим бокалом со всеми Монтекки, после чего обращается к своим:
Padre! Fra! Давайте к нам!
МЕРКУЦИО (раздухаряясь):
Хорош слюну глотать – за наших дам!
ТИБАЛЬТ:
С Монтекки пить? Мне это не по масти!
Меркуцио! Ведь мы ещё не квиты!

Тут вскидывается КОРМИЛИЦА:
Пошли вы все! Гоните АКВАВИТЫ,
А там – чума на оба ваши дома!!!

МЕРКУЦИО, от изумления поперхнувшись вином:
Мой текст притырила… ну, мать, даёшь…

Тут входит старый хиппарь по погоняле Эскал, по непонятному желобовыгибистому переподвыподверту леди Фортуны ставший князем Вероны.
ЭСКАЛ:
Alora, popolo, shut up, ядрёна вошь!
В таком вот распишусь я вам вердикте:
Ромео! Отменяю ссылку в Мантую,
И кто что вякнет – тех вертел я на ..ю!
Не вижу я, где corpus, мать, delicti
В том, что с Джульеттой замутили вы free love.
Мой приговор: по всем статьям ты прав!

Старушка! Я сегодня не в печали:
Хотела аквавиты? Зацени!
(слуги вносят невероятных размеров сосуды с некоей загадочной жидкостью. КОРМИЛИЦА принимает полстакана, растекается в блаженной улыбке:
Откуда столько этакой фигни?
ЭСКАЛ:
Корабль мой из России лишь причалил.
В Орле там – Слава Кайф, мой старый друг,
Мне подогнал вот этот самогон!

Тут потихоньку прокрадывается жена Эскала, донна ЭСКАЛИНА. Шепчет в ушко Джульетте:
Кайф с дамами горяч, как сам огонь!
Эх, только не услышал бы супруг…

ЭСКАЛ, снисходительно:
Я не глухой. На ваши бабьи шашни
Плевать мне… с высоты Пизанской башни!

РОМЕО (хорошо хлебнув сэма):
Ну что же, я согласен с вами, князь:
Не будем разгребать всю эту грязь!

ДЖУЛЬЕТТА (тоже прилично тяпнув):
Ах, я уже и грязь! Спасибо, милый!

МЕРКУЦИО:
Молодожёны, эй, замяли! В вашу честь
Тут тостик наваял  я в меру силы.
Тибальт, amico, vieni, сэм тут есть:

ТИБАЛЬТ:
Ну, ладно, раз уж так – давай-ка шлёпнем…
Надеюсь, с этой дозы-то не лопнем?

МЕРКУЦИО:
Я пью за то, чтоб все ошибки и промашки
И все грехи мои - сколь ни были бы тяжки -
Не перевесили б, о братья и сестрички,
Одной лишь с вами выпитой рюмашки!

ЭСКАЛ:
Ну что ж, синьоры, подвожу итог:
Что смог, то смог… не смог – прости мне Бог!
Нет праздника прекраснее на свете,
Чем брачный пир Ромео и Джульетты!
А вам теперь, Монтекки с Капулетти,
Коль сраться… так за место в туалете!
Простите милосердно, граф Парис,
Но сами ж упустили вы свой приз…
А вам скажу, синьоры новобрачные:
По-русски – горько! А по-нашенскому – bacio!

Входит БРАТ ЛОРЕНЦО:
Benedicat juvenes! In Nomine Patris et Filii et Shake Spiritus Sancti - amen!

Ну, какая там дальше понеслась тарантелла – тут, гг., а особенно г-жи, я думаю, рассказывать не надо… а то ещё перерасчувствуетесь, бессонницу словите. Но есть один не очень весёлый довесок: Парис, с горя перебрав орловского зелья, по старой итальянской традиции задрых мордой в пицце…