Отправление. Маша Калеко

Ольга Кайдалова
“Aufbruch” Mascha Kaleko

Dem Einchorn gleich, das seine Nuss verscharrt
Als Zehrung fuer die kalten Hungertage,
So grab ich meine blauen Traeme ein
Und alles Hoffen, das ich in mir trage.

Die Spuren tilgend vor der Fuechse Blick,
- Verborgne Schaetze, finde ich euch wieder?
Wer weist den Weg mir, kehre ich zurueck?
Des Adlers Flug und einer Lerche Lieder.

Sei achtsam, spreche ich zum Sommerregen.
Behutsam, bitte ich den Winterschnee.
So bangt das Herz um die verscharrten Traeume,
Ich aber weiss, dass ich sie nimmer seh.

Stumm folge ich dem Zug der fremden Brueder.
Die tragen grosse Fahnen vor sich her.
Doch sah ich ihre Augen gegen Abend,
Sie waren leer.

So schlepp ich weiter an der schweren Kette
Und presse Brot und wasser aus dem Stein.
Kehr ich einst wieder, werden meine Haende
Zu rauh fuer alle blauen Traeume sein.
-----------------------------------
„Отправление» Маша Калеко

Как белка, кто орехи припасёт
Себе в прикормку к ледяному дню,
Зарою голубые грёзы я
И все надежды, что внутри храню.

Я замету следы от глаз лисиц, -
Зарытый клад, найду ль тебя я здесь?
Кто мне укажет путь (я возвращусь?)?
Полёт орла да жаворонка песнь.

«Щади меня!» - я ливню говорю.
«Оберегай!» - я умоляю снег.
Боится сердце припасённых грёз –
Их не увижу, знаю я, вовек.

Я чуждым братьям тупо вслед иду.
Несут они знамёна пред собой.
Под вечер я увидела их взгляд –
Пустой.

И вот тащусь я дальше на цепи,
Давлю из камня хлеб и пару слёз.
Если вернусь, сотрётся кожа рук
От голубых моих зарытых грёз.  (8.06.2020)