Sonnet-326 любовь как лёд морозит и сжигает

Сергей Московит
Любовь – как лёд, а я горю огнём:
Случилось как, что холода желаю –
Горячей страсти неподвластный нипочём –
Чем холодней она, тем жарче умоляю?
Могло ли быть, что жар от возгораний
Не растопил её под сердце вмёрзший лёд,
Когда в поту кипящем буйной страстью
Ничто его сверх жара не берёт?
Нет удивительнее этих странных слов,
Про жар, что плавит всё, крепчая лёд,
А лёд, бессмысленно застыв от холодов,
Вдруг распаляется и жаром сердце жжёт?
Но так устроен бережливый ум:
Любовь морозит или плавит наобум.
 
Edmund Spenser, sonnet 30 *) 
Перевод мой - авторский с оригинального текста
 

             – CCCXXVI –
 
Любовь – как лёд морозит и сжигает.
Снаружи – айсберг с пламенем огня.
Но он не лёд, а пламя пожирает –
Тем ярче, чем прочней у льда броня.
 
Из глубины пришла традиция архаик:
Доверишься – замкнётся западня:
Откроешь сокровенность без утаек, 
И на доверчивость понизится цена.
 
Быть может, в сердце пламенеет чувство –
Забудь, пиши о чём-нибудь со льдом
Во имя чувств лишённого искусства,
Чтобы не слыть отменным дураком.
 
Что сокровенно, то за толщей льда
Упрячет жар сердечного огня. 
 
       Вторник, 7 июля 2020 г.
 
 
 
*) Edmund Spenser, sonnet 30
   (Оригинальный текст)
 
Love is lyke to yse, and I to fyre;
how comes it then that this her cold so great
is not dissolv'd through my so hot desyre,
but harder growes the more I her intreat?
Or how comes it that my exceeding heat
is not delayd by her hart frosen cold:
but that I burne much more in boyling sweat,
and feele my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told
that fire which all things melts, should harden yse:
and yse which is congeald with senceless cold,
should kindle fyre by wonderfull devyse.
Such is the powre of love in gentle mind,
that it can alter all the course of kynd.
 

Эдмунд Спенсер прожил недолгую жизнь - 47 лет, он был старшим товарищем-современником Шекспира. Он отличался от всех своих современников одной важно чертой - он был музыкален и отстранённым. Филип Сидни писал Стелле и все его стихи были умные и личные (изданы после его жизни), Шекспир никогда не был музыкальным и даже не стремился им стать. Спенсер открыл первым музыкальность английского языка, сделал звучание ритма и рифм идеальными в своём творчестве. Его приёмом воспользовались в 1962 году "Битлз", возродив традиции первого поэта эпохи Елизаветы-I. Его сонеты всегда просты, созвучны, но заставляли думать.