Встреча. Фридрих Шиллер. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Friedrich Schiller «Die Begegnung» (1789)

Die Begegnung

Noch seh’ ich sie, umringt von ihren Frauen,
Die herrlichste von allen, stand sie da.
Wie eine Sonne war sie anzuschauen;
Ich stand von fern und wagte mich nicht nah.
Es fasste mich mit wolllustvollem Grauen,
Als ich den Glanz vor mir verbreitet sah;
Doch schnell, als haetten Fleugel mich getragen,
Ergriff es mich, die Saiten anzuschlagen.

Was ich in jenem Augenblick empfunden,
Und was ich sang, vergebens sinn’ ich nach.
Ein neu Organ hatt’ ich in mir gefunden,
Das meines Herzens heil’ge Regung sprach;
Die Seele war’s, die Jahre lang gebunden,
Durch alle Fesseln jetzt auf einmal brach,
Und Tuene fand in ihren tiefsten Tiefen,
Die ungeahnt und guettlich in ihr schliefen.

Und als die Saiten lange schon geschwiegen,
Die Seele endlich mir zureucke kam,
Da sah ich in den engelgleichen Zuegen
Die Liebe ringen mit der holden Scham,
Und alle Himmel glaubt’ ich zu erfliegen,
Als ich das leise, suesse Wort vernahm –
O droben nur in sel’ger Geister Choeren
Werd ich des Tones Wohllaut wieder hoeren!

"Das treue Herz, das trostlos sich verzehrt,
Und still bescheiden nie gewagt zu sprechen:
Ich kenne den ihm selbst  verborgnen Werth,
Am rohen Glueck will ich das Edle raechen.
Dem Armen sei das schoenste Loos bescheert,
Nur Liebe darf der Liebe Blume brechen.
Der schotnste Schatz gehoert dem Herzen an,
Das ihn erwiedern und empfinden kann."

Её увидел в дамском окруженье,
Но выделялась среди всех она.
То было, словно Солнца притяженье.
Не подошёл, поскольку - не одна,
Тревога охватила на мгновенье,
Она была прекрасна и стройна.
Но вскоре ввысь вознёсся я крылами,
Чтоб мадригал пропеть прекрасной даме.

Не помню, что в момент тот ощущал я
И что я пел, забыв про всё и вся.
Как будто новый орган отыскал я -
Запело сердце и душа моя,
С которой долги годы пребывал я,
Одним рывком сорвал оковы я.
Со дна души вдруг звуки зазвучали,
Что долго так в её глубинах спали.

Когда ж надолго струны замолчали,
Душа вернулась наконец ко мне.
Затем услышал средь стыда, печали
Её любви дыхание вполне,
И сладкие слова вдруг зазвучали.
Я к небесам вернулся, как во сне.
Но там лишь песнь божественного хора.
Смогу ль её слова услышать скоро!

"И сердце,что должно всегда страдать,
Так тихо, скромно не запричитало:
Тревогам счастье  предпочту принять.
Познала  это скрытое начало.
Цветы любви любовь должна срывать.
Пусть повезёт бедняге для начала.
Сокровище любви придёт к тому,
Кто смог узреть и отвечать ему."