The end of war

Марина Добина
It is the end of war…
The troop trains make a stop.
The silence, nothing more,
As if the icons talk.
The terrifying scene:
The ruins, abandoned kids…
How deathly cruel’s been!
As if the Lord has shut the lids.
We’re back home now
To love, to build and bear.
Enjoying every hour,
We start anew to beat the mare.
But all the peaceful race,
For goodness’ sake,
Is marred again with rage
And handicapped by fake.
And then we fall apart
Addicted to a dumb quarrel.
Apologies with half a heart…
As if a new war is the moral.


Перевод стихотворения Максима Шарапова «Когда кончается война».

Когда кончается война
И спать уходят эшелоны,
Такая зреет тишина,
Что слышно: шепчутся иконы.
И кажется, что ужас весь:
Руины, смерть, чужие дети —
Как всё могло случиться здесь,
На этом, самом белом свете?
Мы возвращаемся домой,
Мы любим, строим и рожаем,
Любуясь каждой ерундой,
В разруху сваи забиваем.
Но в этой мирной суете
Опять случаются обиды
И клеятся к чужой мечте,
Как брошенные инвалиды.
И прорастает гневом страх,
Терпенье лопается злобой,
Мы снова совершаем шаг
Навстречу ссоре узколобой,
Которой мы увлечены,
И стыдно извиниться первым…
А запахи другой войны
Уже щекочут наши нервы.