Ида Витале. Прощанье

Елена Багдаева 1
Ida Vitale (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Всякий день – как луч ослепительный,
в землю ушедший;
всякий миг – будто капля потерянная. 
Ночь за ночью вещи меняются
на некие знаки смутные –
вроде пера, что ненужно уже для полета.

Словно дождь,
по крышам стекающий,
жизнь с вершины своей спускается
по дорогам разбитым,
теряя свой запах – вчерашний и дикий,
и наивность свою, когда веришь,
что ты самый яркий, и легкий, и крепкий.
И понятно тогда,
отчего терпение горькое 
накрывает собой нас – будто землю бросают
горстками.



     APENAS VIDA

Cada dia es un rayo cegador
hundido en tierra,
cada instante una perdida gota.
Noche a noche algo cambia
por una insignia oscura,
una pluma ya inutil para el vuelo.
Como lluvia que cae
por los techos,
la vida va bajando
por caminos quebrados,
perdiendo su olor de ayer, salvaje,
su candor de creerse
desatada y radiante y duradera.
No es raro
que una paciencia amarga
suela cubrirnos
como una triste tierra anticipada.