До мене веселка у двiр зачастила...

Валерий Гурков
...вольный перевод на украинский
моего стихо... ну совсем вольный!
автор перевода Гойнолка
http://stihi.ru/avtor/hajni

До мене веселка у двір зачастила,
Приходить щодня і мовчить...
Я подумки їй шепочу -- здрастуй, мила,
Безмежно радію, що сіла ти тут відпочить.
До мене веселка у двір зачастила --
Гостює щодня... І мовчить.
Ім"я своє досі вона не відкрила
Приходить, сумує й злітає в небесну блакить...
Хотів підійти я до неї. Та дощик
З"явився й усе зіпсував...
Для неї троянду я висадив в горщик,
Щоб дощик веселку з двора більше не забирав...
===============================================

/подлинник/
Ко мне радуга повадилась во двор,
Каждый день заходит в гости и молчит.
А я в мыслях: Как затеять разговор!
Как её мне хоть чуть-чуть разговорить...
Ко мне радуга повадилась во двор,
Каждый день заходит в гости и молчит.
Даже имени не знаю до сих пор,
Той прекрасной незнакомки, что грустит...
Я пытался подойти к ней, только дождь
Всё испортил, набежав в порывах вдруг.
Посадил я для неё кусты прекрасных роз
И теперь она - мой лучший друг...