Семь раз отмерь

Роман Евгения Фаустовы
Семь раз отмерь, один - отрежь,
будь начеку повсюду грабли,
ещё фингал, под глазом - свеж
(от столкновений с дирижаблем).

Печальна участь - торопыг
(и лбы разбитые в избытке),
оставь для особей - "крутых"
к понтам в довесок и - ошибки.

Без привилегий проще быт,
(бюджетный рост не тянет в бездну),
нет замусоленных  - "кабы",
и праздных "если" - бесполезных.

Нет сумасбродного : - "авось",
потвёрже почва под ногами,
и, для тюрьмы ты только гость,
(её, не вскормленный хлебами).

Уже доказано - не раз,
(об этом каждому известно),
с собой не заберёшь добра,
(хоть честно нажил, хоть нечестно).

Семь раз подумай, раз - скажи,
(поспешность глупостью чревата),
поставить могут на ножи
и нарядить в дегенерата.

Не производят топоров
для рубки строк из предложений
и, чтоб ты жив был и, здоров,
не слыл своим среди оленей

Семь раз отмерь, один - отрежь
(без спешки, паники и шума),
и, чтоб не хоронить надежд : -
умерив пыл - семь раз подумай.