Malafemmena - перевод

Наум Сагаловский
Автор этой песни - знаменитый итальянский актёр Тото (Антонио де Куртис), написана она (на неаполитанском диалекте) в 1951-м году. Песню исполняли и исполняют многие певцы. Вот здесь есть запись песни в исполнении Роберто Муроло: https://napoli.fanpage.it/canzoni-napoletane-testi-e-video/#5. “Femmena” на неаполитанском диалекте означает “женщина”, а “malafemmena” - “плохая женщина”. Другими словами - ведьма, дьявол, что-то вроде этого.

Примечание: итальянский текст искажается на этом сайте.


Итальянский текст (неаполитанский диалект): 

Si avisse fatto a n’ato
chello ch’e fatto a mme,
st’ommo t’avesse acciso,
e vuo sape pecche?
Pecche ‘ncopp’a sta terra
femmene comme a te
nun ce hanna sta pe n’ommo
onesto comme a me!…

Femmena,
tu si na malafemmena…
chist’uocchie ‘e fatto chiagnere..
lacreme e ‘nfamita.
Femmena,
si tu peggio ‘e na vipera,
m’e ‘ntussecata l'anema,
nun pozzo cchiu campa.
Femmena,
si dolce come ‘o zucchero
pero sta faccia d’angelo
te serve pe ‘nganna…
Femmena,
tu si ‘a cchiu bella femmena,
te voglio bene e t’odio,
nun te pozzo scurda…

Te voglio ancora bene,
ma tu non saie pecche,
pecche l'unico ammore
si stata tu pe me…
E tu pe nu capriccio
Tutto ‘e distrutto, ojne.
Ma Dio nun t’o perdone
Chello ch’e fatto a mme!…

Femmena,
si dolce come ‘o zucchero
pero sta faccia d’angelo
te serve pe ‘nganna…
Femmena,
tu si ‘a cchiu bella femmena,
te voglio bene e t’odio,
nun te pozzo scurda…


Русский перевод:

Ты мне приносишь горе,
не дай Бог никому,
другой тебя убил бы,
а знаешь, почему?
Ты лишняя на свете,
тебе не место там,
где честные мужчины,
такие, как я сам.

Женщина,
ты ведьма, а не женщина,
и слёзы, и бесчестие
ты мне принесла.
Женщина,
ты как змея гремучая,
ты душу отравила мне, 
и жизнь мне не мила.
Женщина,
зачем ты слаще сахара,
ты дьявол в лике ангела,
не знаю, как мне быть.
Женщина,
тебя, такую милую,
люблю и ненавижу,
не могу я забыть.

За что тебя люблю я?
А доводы просты -
за то, что в целом свете
единственная ты.
Но жизнь моя разбита.
характер твой жесток,
за все мои страданья
тебя накажет Бог.

Женщина,
зачем ты слаще сахара,
ты дьявол в лике ангела,
не знаю, как мне быть.
Женщина,
тебя, такую милую,
люблю и ненавижу,
не могу я забыть.