Ира Свенхаген. Двойная система 21

Светлана Лемаева
Duales System 21

Die Kaiserkrone blueht mit Puenktlichkeit –
Wie ein Relikt aus einer laengst vergess'nen Zeit.
Sie macht den fruehen Fruehling reich.
Und ist wohl das Geschenk von einem lang verblich'nem Scheich.

Sie waechst im Schatten einer immergruenen Eibe.
Dort hat sie eine sich're Bleibe.
Denn alle beide
Lieben das Gift -
Die Grabinschrift
Verdeckt die Weide.

Und zweifelsohne
Ist die Kaiserkrone
Nur ein Relikt aus einer laengst vergess'nen Zeit.
Aber sie blueht. Sie blueht mit Puenktlichkeit.



Подстрочник

Двойная система 21

Рябчик императорский цветёт пунктуально -
Как пережиток из давно забытого времени.
Он делает раннюю весну богатой.
И был, вероятно, подарок - от давно выцветшего шейха.

Растёт в тени вечнозеленого тисового дерева.
Там у его есть безопасное место для отдыха.
Потому что, они оба
Любят их яд.
И эпитафия на могиле
Закрывает иву.

И без сомнения,
Что бы рябчик императорский,
Был только пережиток из давно забытого времени.
Но, это цветёт. Цветёт с пунктуальностью.

Двойная система 21
(вольный перевод с немецкого языка)

Императорский рябчик цветёт пунктуально.
На корону цветочек похож визуально.
Он весну украшает, божественно ярок.
От восточного шейха, быть может, подарок.

Безопасное выбрал в тенёчке местечко.
Отдыхает под тисом зелёным беспечно.
Потому что они
Вместе выжить смогли.
Эпитафии нет,
Ивой скрыт её след.

И весной, несомненно,
Расцветёт он мгновенно.
Пережитком забытого времени служит,
Но цветёт пунктуально, поэтому нужен.