Томас Харди. Межа

Иветта Дубович Ветка Кофе
     The Division. Межа.

      С англ. языка перевод мой.


Rain on the windows, creaking doors,
With blasts that besom the green,
And I am here, and you are there,
And a hundred miles between!

O were it but the weather, Dear,
O were it but the miles
That summed up all our severance,
There might be room for smiles.

But that thwart thing betwixt us
twain,
Which nothing cleaves or clears,
Is more than distance, Dear, or
rain,
And longer than the years!


 
      
      С уважением к Томасу.



Размежевались. Дождь потоками
границ на окнах.
Взрывными волнами усилясь, скрип
дверей и скрежет.
И озарение зелёным веером всё
мокнет.
Я здесь. Ты - там. Сто милей
между нами неизбежно.

Если бы погода, гуртом сгоняя все
ошибки,
Сложенные суммой мили,   с  любовью
разделила,
Нашла бы запросто в разрывах место
для улыбки,
Ничем бы, в натиске, с тобой, себя
не накалила!

Но что срывает наши исполнения
желаний?
Не проясняя, не пресекая всё -
двоим сердцам.
В чём сила и напор дорог, удача
обещаний?
Взять тот же долгий дождь...
Взять годы, отпущенные нам...