Мгновение. Вольный перевод

Любовь Лабинцева
Вольный перевод:

Отцвели мгновенно наши розы,
Облетели быстро лепестки...
О любви мне навевают грёзы,
Погружая в царствие тоски.

Эти розы с бурею эмоций
Отыскали в "странствии" любви,
Что сверкали на восходе солнца,
Но погибли в почве слёз, крови.

Погубили сами, не лелея,
И от чувств остались лишь шипы.
Может быть в чужой оранжереи
Мы срывали нежные цветы.

Вот и всё! Забыты наши розы,
Но в душе сидят ещё занозы.

************************************

стихотворение итальянского поэта провидца
Дино Кампана ( 1885- 1932 гг) -
"In un momento…" " Мгновение…"

In un momento
Sono sfiorite le rose
I petali caduti
Perch; io non potevo dimenticare le rose
Le cercavamo insieme
Abbiamo trovato delle rose
Erano le sue rose erano le mie rose
Questo viaggio chiamavamo amore
Col nostro sangue e colle nostre lagrime facevamo le rose
Che brillavano un momento al sole del mattino
Le abbiamo sfiorite sotto il sole tra i rovi
Le rose che non erano le nostre rose
Le mie rose le sue rose

P.S. E cos; dimenticammo le rose.