В переводе с украинского языка Инессы Соколовой
СИМФОНИЯ ДОЖДЯ
Мелодии прекрасные дождя...
В них капли ритм стаккато отбивают,
синь тучи дарят, с неба уходя,
поёт душа и радостью ласкает.
Приятен шум от массы ручейков,
раскаты грома – соло барабана…
Сверкают молнии при стычке облаков,
как всполохи небесного органа!
Аккордами любуюсь и грущу,
в чехле скучает зонтик, как в неволе,
мелодию я в душу вновь впущу,
далёкую и близкую до боли.
---
Оригинал
СИМФОНIЯ ДОЩУ
Лунає дощ акордами краплин
і дріб у ритмі танго вибиває,
вплітаючи у марева сатин
мелодії шаленого розмаю.
Звучить балада гомоном струмків,
а гуркіт грому – соло барабана…
І блискавці зоряно-стрімкі,
і сполохи небесного органа!
Я слухаю симфонію дощу,
в чохол сховавши чорну парасолю,
ту музику у душу знов пущу,
таку далеку і близьку до болю…
05.08.2020