Тамара Ковальчук. Моя земля. Перевод с белорусског

Нина Цурикова
Мая зямля
Ковальчук Тамара Васильевна

О зямля мая з водарам мяты,
О зямля мая з пахам суніц,
Ты на рэкі, азёры багата,
На люстэркі празрыстых крыніц.

Захапляюся гоманам лесу,
І палётам бялюткіх буслоў.
Па палях я іду з інтарэсам,
Сыплю зерне ў іх матчыных слоў.

Чую песню ў шаптанні бярозы,
Ад якой асалода ў душы,
Ад якой на вачах маіх слёзы,
Быццам росы ў траве на мяжы.

А да хмар рвецца вецер калматы,
Разаганяе, каб сонца прамень
Апусціўся да бацькавай хаты.
І праліў на яе свой струмень.

О зямля, што завуць Беларуссю,
О зямля маіх продкаў, сыноў,
Я заўсёды табой ганаруся,
Тваім імем, што ў песнях званоў.

                07.08.2020г.

Моя земля. Перевод с белорусского: Нина Цурикова


О земля моя, с запахом мяты,
Земляникою пахнет с лугов,
Ты на реки, озёра богата,
И прозрачным стеклом родников.

Восхищаюсь я гомоном леса
И взлетающих стай аистят.
По полям я иду, как чудесно -
Сыплю зёрна-слова в землю-мать.

Слышу песню в шептаньи берёзы,
От которой услада в душе,
От которой в глазах моих слёзы,
Будто росы в траве на меже.

К тучам ветер несётся косматый,
Разгоняет, чтоб солнышка луч
Опустился в отцовскую хату
И пролился потоком меж туч.

О земля, что зовут Беларусью,
О земля моих предков, сынов,
Повседневно тобою горжусь я,
Твоим именем в песнях веков.