РИГЕ

Зинаида Дырченко
1946 год

Я помню первый робкий шаг с перрона
По новой, незнакомой мне земле,
Как речи непонятной перезвоны
Мелодией откликнулись во мне,

И слух мой обратился во вниманье --         
Вокзал, движенье, люди и дома               
Дарили мне взаимопонимание,
Всё облачив в понятные слова.

Витрина, слово «Maize»* рядом с хлебом,
Какой словарь? Зачем мне перевод?
Лишь тот, кто никогда голодным не был,
Лишь он святого слова не поймет.

Красавец-город понял нас и принял,
Подбадривал осваиваться в нем,
Моё с акцентом называл он имя
На языке приветливом своём.

И открывал для нас родные школы,
Где знаний новых будут ждать нас дни,
Мы шли  туда  ватагою веселой
Разноголосой  шумной ребятни.
 
Был город щедр на доброту и дружбу,
Дал время возрасти и возмужать,
В свой час влюбиться в будущего мужа
И сыновей в любви той нарожать.
 
…Был мой Кронштадт, был Ленинград военный,
Иные города и берега,
Другой язык зучал проникновенно,
А Рига… как и прежде дорога.

Я шлю на языке родном приветы
и на её наречье мне легко,
Там в центре парка памятник Поэту,**
И Анна Керн грустит недалеко...***

Моих друзей с иными именами
Студенческого братства длится час,
И память добрых лет пребудет с нами,    
И Рига может вечно верить в нас.
-----------

         2020 год
*мaize (майзе) - хлеб лат. **Памятник А.С. Пушкину  *** Бюст А.П. Керн