Збышек
памяти Збышека Ежины
идет Збышек хотя его уже нет
идет через свои всё более короткие стихи
как будто хотел их ритмом
успеть за убегающей жизнью
но любил её и умел смаковать
смачно написав:
«Сумерки наступают; через открытое окно слыхать
как ужинают незнакомые люди»
или: «Не найдешь моста –
есть только пирс на приморье речи»
идет Збышек, уже пришел и уселся
на ступеньках клуба Арсус в Урсусе
сидим на этих ступеньках попивая жизнь
медленно-медленно как можно медленнее
в бутылках уже просвечивает дно
Перевод с польского Юрия Салатова
13.01.2020
17-06
Andrzej Wo;osewicz
Zbyszek
pami;ci Zbyszka Jerzyny
idzie Zbyszek chocia; ju; go nie ma
idzie przez swoje coraz kr;tsze wiersze
jakby chcia; ich rytmem
nad;;y; za umykaj;cym ;yciem
a lubi; je i umia; smakowa;
smakowicie pisz;c:
„Zmierzch zapada; przez otwarte okno s;ycha;
jak kolacj; jedz; obcy ludzie”
albo: „Nie znajdziesz mostu –
jest tylko molo na przymorzu mowy”
idzie Zbyszek, ju; przyszed; i usiad;
na schodkach klubu Arsus w Ursusie
siedzimy na tych schodkach popijaj;c ;ycie
wolno wolniutko najwolniej jak tylko mo;na
w butelkach ju; prze;wituje dno