Эва Штриттматтер. Люпин

Елена Афанасьева-Корсакова
По мотивам.

Люпин, что  был  так ярок, побледнел,
Как побледнели  дни  святого  детства:
Как  сквозь  стекло,  всё  видится   теперь,
И  нет  для  обновленья   зренья  средства.
Воспоминанья  о  былом    живут,
Пытаясь   повернуться  ликом к  солнцу,
Как  люпины,   что  в  темноте растут
В природе  дикой... Но...  не удаётся.
Так  у  огня   есть   отблеск голубой,
Который  лишь  свеченье - не горенье.
Минули   годы    жизни, Боже мой,
Промчались, как  единое  мгновенье.
И  это,    непрозрачное  стекло?!
Когда,  в  какой момент,  в какое время
Погасло   красок   ярких  полотно?
Померкло... Так   в искусственных   каменьях
Иной,  чем  в  натуральных,  блеск  и  цвет,
Тоскливее,  безрадостней   бледнее-
Подделка.   Изменились   ощущения-
От дней  счастливых - только  тусклый  след.
Как    росы,   плотно  сжатые  в руке,
Без   солнца   не  горят  и   не сияют-
Сквозь   пальцы  просочившись, исчезая,
Так  тают   дни  в далеком далеке...
Но  кое - что  осталось:  в   небесах
Распознаю  вновь  жаворонка  пение,
И  в мире  неизбывно  повторение-
Люпин   синеет  также  на   лугах...
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
Оригинальный текст:
Lupine

Lupinenblau - so war doch was
In meiner Kindheit. War es Glas?
Was war so bla; wie die Lupinen,
Die sich wie wild dem Licht zudrehn,
Wie blaue Flammen, die nicht brennen
Und doch so ;berschnell vergehn?
Glas war es, Steine, Glitzerkram,
Wei; nicht mehr, wie er an mich kam,
Wei; nur noch dieses bleiche Blau,
Die Sehnsuchtsfarbe. Morgentau
Im leichten Himmelslicht erstarrt,
Und ein Gef;hl von solcher Art:
Gl;ckstropfen, in der Faust zerpre;t,
Verloren. Doch es blieb ein Rest
Der Sehnsuchtsfarbe Lerchenblau.
Lupinen brennen unterm Tau.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&