Мир в Любви. По ст. Дж. Клэра

Левдо
По мотивам стихотворения Джона Клэра  (1793 -- 1864)
Мир в Любви, с англ.


Подлунный мир, он дик и груб, он вечно в суете,
Он причиняет только вред добру и красоте.
Приют вдали его тревог я звал бы: Рай земной,
Когда б Любовь царила там, и ты была со мной.

Там ежевичные кусты растут меж диких слив,
Там будет каждый ублажён, разнежен и счастлив.            
Там сможем вволю мы бродить по рощам и лугам,
И страсть постелет мураву во изголовье нам.

Там Лето в зелени сплошной, в цветении Весна,
Там даже хмурая Зима Весной услаждена,
И сколько б лет ни протекло,- пройдут сквозь все лета
Лишь вдохновлённые тобой добро и красота.

Там будет хижина, приют, свободный от забот,
Затвор, куда ни ветер злой, ни дождь не досягнёт. 
От злого мира отдалён, вздохнёт анахорет:
Нет лучше места для Любви, и дома лучше нет.

Любить тебя и быть с тобой -- вот сладостный удел!
Любить тебя и быть с тобой -- вот всё, что б я хотел!
Пусть улыбалась бы Земля тебе, моя любовь,
И нас с отрадой приняла, и Раем стала вновь.


**********************************

Об авторе по
http://eng-poetry.ru/Bio.php?PoetId=48 и по Википедии

Джон Клэр (англ. John Clare, 1793 - 1864):  английский поэт-самородок, сын сельского батрака.
Воспевал традиционную английскую деревню и оплакивал её исчезновение. 
Его биограф Джонатан Бейт считает, что Клэр был "крупнейшим поэтом рабочего класса...
Никто не писал более сильных стихов о природе, о детстве, проведённом в деревне,
и об отчуждённости, зыбкости своего <я>"

Дж. Клэр трудился с раннего детства, он учился в церковной школе лишь до двенадцатилетнего
возраста. Служил в трактире, был садовником, подённым сельским рабочим, поступил в ополчение,
занимался обжигом извести. Часто недоедал.
Клэр стал сочинять стихи под впечатлением от поэзии Дж. Томсона. Одно его стихотворение
случайно попалось на глаза книготорговцу Эдварду Друри, который разыскал автора
и свёл его с издателями.
Джон Тейлор, первый издатель Клэра, сопроводил его первый сборник предисловием, где,
в частности, писал: "Перед нами подлинные произведения молодого крестьянина, поденного
сельского работника...  Он... брался за все, что предложат, батрачил с утра и дотемна.
За восемь недель работы мальчик мог скопить ровно столько пенсов, сколько хватало на оплату
месяца занятий в школе, и так, урывками, за три года он приобрел некоторые знания и научился
свободно читать Библию… "
Этот сборник Клэра 1820 г. "Стихотворения, описывающие сельскую жизнь и виды" имел
большой успех. Клэр приехал в Лондон, познакомился с литературными знаменитостями.
Несколько английских лордов приобрели для него дом и обеспечили ему пожизненную пенсию,
однако с новым образом жизни Клэр так до конца и не свыкся.
В дальнейшем были изданы ещё три книги Клэра, из которых лучшей считается последняя,
"Сельская Муза" (1835).
Тем не менее большая семья Клэра (его престарелые родители, жена и семеро детей)
жила в нищете.  Его здоровье сильно пошатнулось, у него случались приступы тяжелой депрессии,
ему стали невыносимы звуки.
С 1837 года он, за исключением короткого промежутка, уже не покидал приюта для умалишенных,
где продолжал писать стихи и, в том числе, создал свое самое известное стихотворение "Я есмь".
Описания природы, которую Клэр любил и понимал, бесхитростная философия, полная веры
и легкой грусти,- вот содержание поэзии Клэра.  Стандартизация английской грамматики и
орфографии не нравилась ему, и вопреки литературному канону он нередко пользовался
диалектными словами и часто попросту игнорировал знаки препинания.
Надолго забытые, стихи Клэра пережили возрождение интереса в начале XX столетия,
сначала со стороны критиков и поэтов-символистов, а потом и читателей. В 1935 г. вышел
двухтомник сочинений Клэра, в 2003 г. завершено издание его произведений в 9-ти томах.
Влияние Клэра признавали некоторые известные авторы,  драму о нём написал  драматург
Э. Бонд ("Сумасшедший", 1975).
Сегодня он считается одним из крупнейших английских поэтов 19 века.
В 1981 г. в Хелпстоне, где он похоронен, создано Общество друзей Джона Клэра.
В 1989 г. табличка с его именем помещена в «Уголке поэтов» Вестминстерского аббатства.

Прекрасный содержательный очерк Григория Кружкова  о необыкновенной личности
и трагической судьбе Дж. Клэра  "ЗЕЛЕНЫЙ ЧЕЛОВЕК"  АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ 
можно прочесть вот здесь:  http://www.stosvet.net/union/Kruzhkov/index_print.html

Несколько стихотворений Дж. Клэра в переводах Гр. Кружкова:
http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/john-clare/

**********************************
**********************************


Оригинал:
John Clare
A World For Love

Oh, the world is all too rude for thee, with much ado and care;
Oh, this world is but a rude world, and hurts a thing so fair;
Was there a nook in which the world had never been to sear,
That place would prove a paradise when thou and Love were near.

And there to pluck the blackberry, and there to reach the sloe,
How joyously and happily would Love thy partner go;
Then rest when weary on a bank, where not a grassy blade
Had eer been bent by Trouble's feet, and Love thy pillow made.

For Summer would be ever green, though sloes were in their prime,
And Winter smile his frowns to Spring, in beauty's happy clime;
And months would come, and months would go, and all in sunny mood,
And everything inspired by thee grow beautifully good.

And there to make a cot unknown to any care and pain,
And there to shut the door alone on singing wind and rain--
Far, far away from all the world, more rude than rain or wind,
Oh, who could wish a sweeter home, or better place to find?

Than thus to love and live with thee, thou beautiful delight!
Than thus to live and love with thee the summer day and night!
The Earth itself, where thou hadst rest, would surely smile to see
Herself grow Eden once again, possest of Love and thee.