Томас Харди. Я не был Им

Иветта Дубович Ветка Кофе
        Перевод с англ. яз. мой.

I was Not He. Я не был Им.

I was not He  - the man.
Who used to pilgrim to your gate,
At whose smart step you grew elate
And rosed, as maidens can,
               For a brief span.

It was not I who sang
Beside the Keys you touched
                so true
With note - bent eyes,
                as if with you.
It counted not whence sprang
The voice that rang...

Yet though my destiny
It was to miss your early sweet,
You still, when turned to you
                my feet,
Had sweet enough to be
A prize for me!


     С уважением к Томасу!


Я не тот человек, который,
Проходя под аркой небесной,
Навещает твои просторы,
Шаг ускорив восторгом лестным.

Ты, заслышав шаги, их шорох,
Вспыхнешь вся - и звонким напевом
Овладеешь, вживаясь в голос,
Так, как часто бывает с девой.

Нет, не я пел с тобою рядом,
Не играл, волнуясь, ключами.
Ты коснулась, искренне рада,
С незабвенным пылом - глазами.

Тосковал судьбой моей строгой,
Сладострастно я истомился!
... Ты притихла. Тогда я ноги
Повернул к тебе, сладость Приза!