Сплав по Уруху

Давид Роэ
                S.

Черна как сажа эта ночь
В предгорьях гордого Кавказа,
Лежим в палатке – спать невмочь
Шумит Урух, он где-то рядом.

А завтра предстоит нам бой
То ль насмерть, то ль на выживанье.
Возможно, эта ночь с тобой
Нам на венчанье и прощанье.

Вот утро. Лодки на воду'
Кладём нехитрый скарб свой.
Слишком
Я долго, слишком долго жду:
Пакуешь нижнее бельишко.

Мы на воде. Первый порог.
Нас встретил камень справа-сбоку...
И слышим, как народ ревёт:
"Прорвались черти, слава богу."

По курсу дерево. Оно
Всецело перекрыло ре'ку
И я ору: "Ложись на дно!"
Ты кренишь вбок – пошла потеха.

Байдарке выпал оверкиль
(Не думал о такой уча'сти)
Ногой за ствол я зацепил
И разрываюсь на две части.

Но вырвался, хвала судьбе
Плывём отдельно: лодки, люди
И вёсла. Сами по себе.
Вода как лёд. Мы всё застудим.


"Я больше, Гена, не могу!" –
Кричишь. А что тут можно сделать?
Но вот прибило к берегу' -
Мой ангел действовал умело.

Латаем лодку, снова в путь,
Забыла ты весло на суше,
А впереди порога круть.
Спасите наши божьи души!

Я задом захожу в порог,
Вода стекает по затылку
И восхищается народ:
Банзай! Удачная попытка!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Туристский ужин и гитар
Неспешный  перебор.
Склонила голову, устав,
А завтра снова в бой...